Gui de Bourgogne
Geste
Gui de Bourgogne:
Numérisation de l'édition de Guessard de 1858
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Alice Cochet
,
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
Gui de Bourgogne:
Chanson de geste
P. Jannet
Paris
1858
F. Vieweg
Paris
1859
O iez, seignour baroun, Dieus vous croisse bonté, Si vous commencerai chançon de grant barné, De Charle l' ' emperere, le fort roi corouné . . XXVII XXXVII vint e sis1 . anz tous plains acomplis et passez Fu li rois en Espaigne, o lui son grant barné ; Bours, citez et chastiaus i prist à grant plenté . . I . jour estoit li rois à Nobles la cité, Si ot la vile prise et ot ocis Forré ; Ogier en apela et Naimon le barbé, Et Rollant son neveu, Olivier le sené, Et le riche barnage de la crestienté . « Baron, dist l' ' emperere, or oés mon pensé : « Conquis avons les terres en viron et en lé, « Or ne sai mès chastel, bourc, vile ne cité, « Où nos n' ' aions par force mise crestienté, « Ne mès Cordes la riche, que tient rois Desramé . [ fol. 0050 ] « Or la tient l' ' aumacor, qui tant a de fierté, « Et a moult grant empire là dedens aüné ; « Or et argent et pailes i a à grant planté, « Et maint destrier corant et maint faucon mué . « Baron, c' ' or i alons par sainte charité ; « Que, se Diex nos avoit cel avoir destiné, « Riches en porroit estre no povre parenté . Oiez, seignurs baruns : Deu vus creisse buntez . Ci vus comencerai chançun de grant nobilité, De Karlon l' ' emperere, le fort rei coroné, Le meillur ke fust en la crestienté . Vint e sis ans tut pleins, kar Deu l' ' ot mandé, Fu Karles en Espaigne, cel estrange rengné ; Burcs, citez, chastels i prist à grant plenté . Un jur fu li reis à Nobles la cité, E ot pris la vile e ocis Furré ; Ogier apela e Neimes le barbé, E Rolant sun nevou e Oliver le sené, E l' ' enseur barnage, dunt i ot plenté . « Baruns, dit l' ' emperere, or oiez mien pensé : « Conquis avuns la terre en virun et en lé ; « N' ' i a remis chastel, burc nen fermeté ; « Or irums à Corde, l' ' amirable cité . « Amachor la tient k' ' ad mut grant forté « E mut grant empire là dedens amené ; « Baruns, kar i aluns por seinte charité ; « Kar si Deu cele aver nos ot destiné, « Riche en poriuns fere nos povre parenté, « Pus irruns en France ke tant avuns desiré . » 2 Dist Terri l' ' Ardenois : « Tu as le sen devé ; « Vos ne fustes mie nez for por secle pener « E pur gent destruire, honir et vergunder . - Terri, dit Karlemaines, 3 molt grant tort en avez . « Chascun n' ' ad ke une ame en sun cors à garder ; « Si nel fetes pur mei, si le fetes por Dé. »
4 5 « BARON, dist l' ' empereres, fetes pes, si m' ' oiez : « En ces estranges terres sont nos cors travilliez, « Dont je vous ai à tort sevrés de vos moillierz ; « Pou en avés enfans, et je mains chevaliers . « Gardés demain à l' ' aube soiés apareilliez, « Et si faites trosser les murs et les somierz : « Je m' ' en irai à Cordres ; teus est mes desirierz . - En non Dieu, empereres, dist li danois Ogierz, « Vos nos avez sovent penez et travilliez : « Il a . XXVII . anz acomplis tous antierz « Que venis en Espaigne o tot mains chevaliers ; « Puis ne jui . IIII . nuis sans mon hauberc doublier, « Très par mileu des mailles m' ' an est li peus glaciez . « On dit que Karlemaines conquiert tous les reniez ; « Non fait, par saint Denis ! vaillant . IIII . deniers, « Ains les conquiert Rollans et li cuens Oliviers, « Et Naimes à la barbe, et je qui sui Ogiers . « Quant vos estes soef en vostre lit couchiez, « Et mangiez les gastiaus, les poons, les ploviers, Et beviez le claré, le piment, le vin velz . 6 « Lors menaciez Espaigne la terre à essillier ; « Mais vos n' ' en ferrés ja en escu chevalier . « Damedieu me confonde, qui tout a à jugier, « Se g' ' estoie là fors, montés sor mon destrier, « Et fuisse de mes armes mult bien aparilliez, « Se je ne vos prenoie par mon cors prisonier . - Par saint Denis ! dist Karles, vos dites voir, Ogier ; [ fol. 0051 ] « Contre vostre proesce ne me voil afichier . « Je sui vostre droit sires, si faites grant pechié « Quant vos an tel maniere si me contraliez . « BARON, dist l' ' empereres, une rien vos voil dire « Dont je sui en mon cuer coreciés et plains d' ' ire : « Je voi ici Ogier qui à me contralie ; « Mar le pensa li dus, par ma barbe florie . « La merci Damedieu, le fil sainte Marie, « Il a . XXVII . anz qu' ' en Espaigne venismes ; « Puis ne jui . IIII . nuis sans ma broigne treslie . « Rompus est mes bliaus et ma broigne sartie ; « Certes, plus sui velus que n' ' est chevrel ne biche . « Je me vanterai ja, si ferai vilonie : « Dès Huiscent d' ' Avignon7 sor la mer de ci que à Saint Gile, « Dès le mont de Mongiu deci que en Galice ; « Ne par deçà vers Rome, si com li mons tornie, « N' ' a cité ne chastel, ne bourc ne manantie « Que je n' ' aie par force et par vertu conquise . « Primes conquis Bordele par ma chevalerie, « Et si fis à Pamers estorer une vile ; « Pris le Groing et l' ' Estoile et Quarion ausinques . 1 . Leçon de a : .XXXVII. anz ; mais plus loin, (p. 2,
v. 17 ; p. 3, v. 9) le même
manuscrit donne .XXVII. Nous rétablissons donc ici cette leçon, qui semble la
bonne, pour mettre le poëte d'accord avec lui-même. On lit d'ailleurs dans b :
vint e sis . C'est un espace de temps qui suffit et au delà à la fable imaginée
par le trouvère.
2 .
Voici le début, tel quel et sans essai de restitution, du manuscrit conservé au
Musée britannique :
3 .
1. Nous supprimons ici vos , qui fausse la mesure du vers.
4 . b ajoute le vers ci-dessus (ligne 4),
mais ne donne
point les sept premiers vers de la seconde tirade.
D'après ce manuscrit ce n'est pas Ogier qui répond à
Charlemagne, c'est Thierri l'Ardenois :
5 .
La note précédente est éronnée. Dans b, les vers ci-dessus ne remplacent pas les
sept premiers vers de la seconde tirade mais se trouvent ajoutés avant eux.
6 . Après ce vers, b ajoute :
Et beviez le claré, le piment, le vin velz. 7 . [Dès Huiscent] sor la mer de ci que à Saint Gile. Leçon de a : d'Avignon sor la mer. Nous empruntons notre correction à un vers qui n'est que la répétition
de celui-ci, et qui se lit plus bas, même page, v. 31.
urn:cts:froLit:geste.jns11091.ed_GuiBourgG
Citer cet extrait:
Gui de Bourgogne:
Numérisation de l'édition de Guessard de 1858
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Alice Cochet
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns11091.ed_GuiBourgG, en ligne:
http://localhost:5002/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns11091.ed_GuiBourgG/passage/1-100