Gui de Bourgogne
Geste
Gui de Bourgogne:
Numérisation de l'édition de Guessard de 1858
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Alice Cochet
,
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
Gui de Bourgogne:
Chanson de geste
P. Jannet
Paris
1858
F. Vieweg
Paris
1859
- Sire, ce dist Ogiers, bien fait à otroier . « Jhesu de sainte gloire vos en doinst repairier . - OGIER, dist l' ' amperere, à moi en entandez : « Je m' ' an irai léans espier la cité ; « Quant vos sarois por voir que g' ' i serai antré, « Ogier, prenés mes armes et mon escu portez, [ fol. 0089 ] « Tost et isnelement sor mon cheval montez, « Que bien le reconnoissent Sarasin et Escler . « Assailliez à la porte et Naimes li barbez, « S' ' aiez en vo compaigne . IIIm . ferarmez . » Et cil li respondirent : « Si com vous commandez . » A icele parole, s' ' an est Karles tornez, De ci que à Luiserne ne s' ' est asséurés, A la porte bauvere qui siet desus la mer ; Venus est au guichet où il devoit passer . Or escoutez dou roi com s' ' est desfigurez : Le col vers les espaulles commença à trembler, Et ot la bouche torte contremont vers le nez . Venus est au guichet, ainc ne li fu véez . Or escoutés dou roi com s' ' est desfigurez : Il traïne sa hanche comme s' ' il fust quassez ; Contremont vers la tor commença à errer . . I . vens ataint le roi qui l' ' a desfiguré, Qui li a le chapel de la teste gité ; Lors li parut la face et la bouche et le nez . ES . IIIc . chevaliers fervestus et armez, Qui gardoient la porte de la riche cité . Boydans de la porte a premerains parlé : Ce fu . I . latiniers qui en France ot esté ; Bien connut Karlemaine, le fort roi coroné . « Seignor, dist Boydans il1 , entandez mon pensé : « Véistes onques mais Karlon au poil mellé ? « Vés le là où il vient espier la cité . « Il va à Aquilant nostre seignor parler ; « Ja le suirons après sans plus de demorer, « Si li todrons la teste, sans plus de l' ' arester : « Einsi nos porrons bien dou siege delivrer . » Quant Karlemaines ot cele gent si parler, Ne fu pas de merveille s' ' il an fu esfraez ; [ fol. 0090 ] Damedieu le voir pere an prist à apeler : « Glorieus sire pere, par la vostre bonté, « Ensi comme Longis vous feri ou costé, « Ensi comme c' ' est voirs, si me puissiez sauver, « Qu' ' encor puisse véoir Guion le bacheler, « Et le secors de France que tant puis desirer . » Contremont vers le ciel an prist à regarder, Vit entr' ' ovrir le ciel jusc' ' à la maïsté, Et une crois saintisme qui gete grant clarté ; De toutes pars le tienent . IIII . angres anpené . Paor ot l' ' emperere, si s' ' est jus acliné . Saint Gabriel li angres s' ' est à lui devalé ; Il li dit en l' ' oreille coiement, à celé : « Empereres de France, envers moi entendez : « N' ' aies mie paor, tu es à sauveté, « Que cil te conduira qui t' ' a ci amené . » L' ' empereres l' ' entent, si est resvigoré ; Vers le ciel anclina, errant s' ' an est tornez . Jusc' ' au maistre palais ne s' ' est asséurez, Et trova Aquilant desous . I . pin ramé, Entor lui . XXX . rois richement coroné ; Por doute de Karlon l' ' ont léans anserré . Atant es le viellart o le guernon mellé . Sour le bordon de fraisne s' ' est li rois acostez, Et salue Aquilant com ja oïr porrés, En langage grejois, que tous les latins set : « Mahomet vos saut, sire, vos et vostre barné ! » Aquilant le regarde, si li a demandé D' ' ont il vient et où va, de quel terre il est né . « Sire, dist l' ' emperere, je dirai verité : « Je sui nez de Palerne, l' ' amirable cité, « Et si revien de Meque où je ai converssé . « Je i portai m' ' offrande le premier jor d' ' esté ; « Mès Karlemiaine a si les chemins ancombrez [ fol. 0091 ] « Paumier ne mesagier n' ' i ose trespasser « Qu' ' il ne perde la teste ains qu' ' il soit outre alez ; « Et c' ' est mult grant merveille quant j' ' en sui eschapé . « L' ' autrier fui à vo pere, le fort roi Macabré ; « Il vos mande par moi salus et amistés, « Et vos prie et commande, ja mar li celerez, « Gardés bien ceste vile et vostre honor prenez . « Ainçois que la quinzaine et li mois soit passez, « Vos envoiera il . Cm . Turs armez, « Dont serois vers le duc garantis et tansez ; « Par force ert li rois de son siege getez . « Mahomet vos destruie où vos créance avez, « Se vos le poez prendre, se vos ne le pandez . - Paumiers, dist Aquilans, teus noveles portez « Dont vos serois anqui manans et asasez . » Li Sarasin qui virent le roi de France antrer Le sivirent après sans plus de demorer . Ains que Boïdans l' ' ait de riens araisoné, Le saisi par la barbe dont li peus peust2 est mellez, Envers lui le sacha, roidement l' ' a tiré ; Puis li a dit : « Dans viels, anvers moi entendez, « Que je vos ai mult bien quenu et avisé ; « De tout autre martin vos convenra parler . » Quant l' ' entent l' ' emperere, si refu esfraés . De mult très riche engin se prist à porpanser, S' ' il li laisse plus mot de la bouche parler, Il li en puet mult bien à grant meschiés torner . 1 . Seignor, dist Boydans ; entandez mon
pensé. On lit dans a : Seignor, dist il .2 . Le saisi par la barbe, dont li peus est mellez. On lit dans a : peust , qui est inadmissible ;
nous corri geons et lisons : peus pour
pels , poil.
urn:cts:froLit:geste.jns11091.ed_GuiBourgG
Citer cet extrait:
Gui de Bourgogne:
Numérisation de l'édition de Guessard de 1858
sous la direction de
Jean-Baptiste Camps
édition numérique
Alice Cochet
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns11091.ed_GuiBourgG, en ligne:
http://localhost:5002/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns11091.ed_GuiBourgG/passage/1401-1500