Gui de Bourgogne

Geste

Gui de Bourgogne: Numérisation de l'édition de Guessard de 1858 sous la direction de Jean-Baptiste Camps édition numérique Alice Cochet , , éd. par François Guessard , Henri Michelant , Gui de Bourgogne: Chanson de geste P. Jannet Paris 1858 F. Vieweg Paris 1859

  1. «Et les fiés et les terres requéismes manois .
  2. «Nos féismes orgueil et mult très grans bofois,
  3. «Trop fierement parlames à petit de pooir .
  4. [ fol. 0113 ]
  5. «Il ont erré vers nos com cuivers maléois :
  6. «Mesager ne doit bien oïr ne mal avoir,
  7. «Ne force n''i vaut mie la montance d''un pois .
  8. «Se tuit li chevalier et serjant et borjois
  9. «Estoient tuit ensamble deci c''à Estampois,
  10. «Et cil de nostre terre,li damoisel cortois,
  11. «Avoient Montorgueil assis et les destrois,
  12. «Si porroient il estre .I .an ou .IIII .mois
  13. «Que il n''i mesferoient le vaillant d''un marchois .»
  14. Quant l''enfes Guis l''entent,si est en grant esfrois ;
  15. Lors a maudite l''ore que il onques fu rois .
  1. SEIGNOR,ce dist Bertrans,à moi en entandez :
  2. «Huidelon l''orguilleus est mult desmesurés .
  3. «Il a ci ses paiens et ses Turs assamblés ;
  4. «Se vos volïés croire mon cuer et mon pensé,
  5. «Nous l''irïons ja tous de traïson reter,
  6. «Et s''il a tant en lui corage ne bonté,
  7. «Il s''an desfendera,je vous di par verté .
  8. «Chascuns n''a c''une mort à soffrir n''à passer ;
  9. «Quant Diex vient à plaisir,si la prenez an gré .
  10. «Certes,miels voil morir que vivre à tel lasté .
  11. -Par mon chief,dist li rois,or avés bien parlé ;
  12. «Je ferai la bataille,ja n''en ert trestorné .
  13. -Sire,ce dist Bertrans,trop vos poés haster :
  14. «Encore n''est cis plais otroiez ne graez,
  15. «Ne je ne sai à dire se c''est no sauvetés .
  16. -Oïl,dist l''archevesques,ja mar an doterés,
  17. «Et si m''en combatrai à .II .Turs tos armez .»
  18. A icele parole est l''enfes Guis levés,
  19. A une des fenestres s''est alés acouter .
  20. Jusque près des espaulles a le chief fors bouté,
  21. Et choisi contreval,sous l''olivier ramé,
  22. Huidelon l''orguilleus et o lui son barné .
  23. [ fol. 0114 ]
  24. A sa vois,qu''il ot clere,li a haut escrié :
  25. «Huidres de Montorgueil,or oez mon pansé :
  26. «On dit que en vous a et valor et bonté ;
  27. «Poi nos apercevons de vostre loiauté .
  28. «Nos venismes çà sus an ce palais listé,
  29. «Si nos i anvoia Karles au poil mellé ;
  30. «Certes,comme traïtres avés vers nos erré :
  31. «Mesagers ne doit bien oïr ne mal doner,
  32. «Et se vos ce voliés desdire ne fauser,
  33. «Je seroie tous près orendroit de moustrer .»
  34. Quant Huidelon l''entent,si li a escrié :
  35. «Par mon chief,sire Frans,ja arier n''an irés .
  36. «Jo ai .I .fils cortois,qui gentils est et ber,
  37. «Et s''il avoit en vos tant valor et bonté
  38. «Que vousissiés vers lui vos garnimens porter,
  39. «Por tant que traïtor m''osastes apeler,
  40. «Se mes fils i puet estre recréans ne matés,
  41. «Je vos randrai ma terre et tote m''erité ;
  42. «Et se vous poés estre destruis ne afolés,
  43. «Vos conpaignons seront as fourches ancroés .»
  44. Quant l''enfes Guis l''entent,s''a Bertrant regardé,
  45. Puis lor a dit :«Seignor,se vos le créantés,
  46. «Je irai desous à Huidelon parler .
  47. -Sire,ce dist Bertrans,mais moi laissiés aler .
  48. -Mais moi,ce dist Torpins,por Dieu de majesté,
  49. «Que je sai les haus nons au besoing reclamer .»
  50. Estous,li fils Odon,en est an piés levés ;
  51. Damedieu en jura,le roi de majesté,
  52. «Qu''il n''i a nus de vos de si haut paranté,
  53. «S''uimais l''an oi .I .mot ne tantir ne soner,
  54. «Je le ferrai,je quit,qui qu''an doie peser .
  55. -Seignor,dist l''anfes Guis,à moi en entandés :
  56. «Après Jhesu de gloire,qui en crois fu penés,
  57. «Et après Karlemaine,le fort roi coroné,
  58. [ fol. 0115 ]
  59. «Sui ge vos liges sires,si vos ai à garder,
  60. «Et je vos conduirai,se Diex l''a destiné ;
  61. «Je ferai la bataille por nos tous delivrer .»
  62. Puis n''i ot si hardi qui puis osast parler .
  63. Lors a vestu l''auberc,si a l''iaume fermé,
  64. Et a ceinte l''espée au senestre costé .
  65. Les degrés en avale du grant palais pavé,
  66. Mais ains l''ont tuit li autre baisié et acolé ;
  67. A Damedieu de gloire l''ont trestuit commandé .
  68. Li rois,ains qu''il s''en parte,a tendrement ploré .
  69. Or s''en va l''enfes Guis L''enfes s''en va1 ,qui Diex croisse bonté,
  70. Et il ont après lui mult tost l''uis refermé .
  71. Or s''en va l''enfes Guis L''enfes s''en va2 sous l''olivier ramé .
  72. Quant Huidelon le vit,si li a escrié :
  73. «Or me randés ces armes sans plus de demorer,
  74. «Ce hauberc et ce hiaume et ce branc d''acier cler,
  75. «Et je vous en afi la moie loiauté
  76. «Que ja n''i aurois mal dont vos puisse garder,
  77. «Se il par jugement ne vos estuet finer .»
  1. L''ENFES Guis de Borgoigne errant se desarma,
  2. Desceint le branc et l''iaume et son escu osta,
  3. Si est remès tous sengles el bliaut de cendal .
  4. Très parmi les costés grans bendes d''orfroi a ;
  5. Le cors ot gent ,bien fait,molt semble bien vassal et bien fait contreval .3 ,
  6. Les chevaus jambes4 fors et longes por séoir sor cheval,
  7. Et ot la char plus blance que argent ne cristal,
  8. Les ieus vairs en la teste comme faucon grual ;
  9. Les cheveus avoit blons plus que ors ne metal,
  10. Et fu forment palis,que trot ot tret de mal
  11. De faim et de juner el palais principal .

  • 1.
    Or s'en va l'enfes Guis qui Diex croisse bonté.
    Ce vers n'a que dix syllabes dans le manuscrit a :
    L'enfes s'en va qui Diex croisse bonté.
    Nous proposons de le corriger comme ci-dessus, et
    nous répétons cette correction deux vers plus bas, où
    on lit dans le même manuscrit :
    L'enfes s'en va sous l'Olivier ramé.
  • 2.
  • 3.
    Le cors ot gent, bien fait, bmolt semble bien vassal.
    Encore un vers de dix syllabes dans le manuscrit a :
    Le cors ot gent et bien fait contreval.
    b nous fournit la correction.
  • 4.
    Les jambes fors et longes por séoir sor cheval.
    Leçon, évidemment fautive, du manuscrit a :
    Les chevaus fors et longes.....