Otinel
Geste
Otinel:
Numérisation de l'édition de Guessard de
1858
Anonyme
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
sous la direction de
Jean-Baptiste
Camps
édition numérique
Elena
Albarran
,
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
Otinel:
Chanson de geste
P. Jannet
Paris
1858
F. Vieweg
Paris
1859
El cors li met l' ' enseinie d' ' Orcanie, Naveré l' ' abat, ki ke peist u [ki] rie . Veit le Rollant, ki ke peist u ki rie, Ferir le vet sur le healme de Burie1 , Tut le purfent sanz nule garantie . « Culvert, fet il, Deu del ciel te maldie ! « De quel vassal m' ' as tolu compaingnie ! » Par le champ broche l' ' alfage de Nubie, Un Sarazin que Dampnedeu maldie, Cusins fu [il] à la bele Alfamie . Huï matin li promist druerie, E il promist colp de chevalerie . Si Deu n' ' en pense, le fiz Seinte Marie, Il lur f[e]ra [ja] mult grant estultie . Fiert Oliver sur la bruine sarzie ; Fort est l' ' auberc qui li garda la vie ; Jus l' ' abati, mès il nel navra mie . Li quens relieve, si salt sur Pennepie, Le bon destrier Carmel de Tabarie . A halte voiz sun compaingnun escrie : « Sire Rollant, ne vos esmaez mie : « Jo vos en ai la meie fei plevie, « Ne vos faldrai tant cum auerai la vie . » Ore comence le bruit e la folie De nos Franceis e de la paienie . [ fol. 0249 ] Li bon Deneis haste de relever, Grant est la presse, ne pot el bai monter . Lor[e]s comence l' ' espée à reguarder : « Oï ! Curteine, tant vos poï amer, « En la curt Charle vos feissez à loer, « Hui estuvera mei e vos deseverer ; « Mès, einz que muire, [jo] vos voil esprover . » Fiert un paen sur sun héalme cler [E] desk' ' as denz li fait le brant culer . Rollant recleime, mès il ne l' ' ot, li ber ; Kar il a tant endreit sei à penser Qu[e] il ne set quel part il deit aler . Oger assaillent Sarazin e Escler ; Il se defent cum[e] gentil e ber . Li reis Clarel le veit mult [fort] pener E de l' ' espée ruistes colps [li] doner . En halt escrie : « Paien, laissez ester ! « Rent tei, Ogier, ne t' ' estuet pas duter ; « Tu te poz bien sur mei afier asséurer 2 , « N' ' averas mal dunt ne 3 te peusse aider . » Dist l' ' almaafle : « Vos nel poez tenser, « Ja li verrez tuz les membres colper . » Clarel l' ' entent, vif quide forsener, Treit a s' ' espée, un colp li veit doner K ' en mi le champ li fet li chief voler ; Puis li a dit : « Leissez Ogier ester . » Vient al destrier, si fait le duc monter, Uit Sarazins a [il] fet demander De sa meinée, ù plus se deit afier : « Seingnors, fet il, ore pensez de l' ' errer, [ fol. 0250 ] « Dites m' ' amie que face Ogier guarder . » Il lur livra, sis a laissé aler . Sovent li funt ses plaïes pasmer . La fille al rei, Alfamie al vis cler, En un vergier entra pur deporter, Ensembl ' od lui Guaïte e Belamer . Virent paiens à la barre passer, Dit l' ' une à l' ' autre : « Alum à eus parler, « De lur corage saver e demander . » Dist Alfamie . « Baruns qu' ' iluec estez, « De vos noveles kar [or] nos recontez : « Cil cheualer ù fu il encontrez ? « Fu il pris en juste o en estur navrez ? - Pucele gente, fait li velz almafez, « Par Mahumet, por quei nul en gabez ? « Ja avum nos les qors itant enflez « Ke nos nen prent de rire volentez . - Ki a ço fait ? guarde nel me celez . » E dient cil : « Cist fol buinard pruvez ; « Il e dui altre ont si les noz menez « K' ' à cent paens ont les testes colpez . « Clarel vos mande, vostre ami le senez, « Pur sue amor que cestui bien guardez . » Dist la pucele : « Ore vos returnez, « Pernez mei 4 les altres, sis si les 5 mi amenez . » Dient paiens : « Einz passera estez . » Puis dit al cunte : « Ore vos en venez, « Jo vos promet que bon ostel auerez . « Cum avez nun ? de quel gent estes nez ? - Ogier ai nun, le Daneis allosez ; [ fol. 0251 ] « En la curt Charle en est mi parentez . » Dist la pucele : « Ore vos conuis assez . » 6 CES . III . puceles ont amené Ogier En une place, desuz un oliver . Primerement areinent le destrer, [Et] puis desarment le curteis chevaler . L ' une prent le halme, l' ' altre le brant d' ' ascer, Del dos li treient le bon halberc dublier, Ses plaies levent, si l[e] mettent culchier . D ' une herbe duce li donent à mangier, Ke Deu méisme planta en sun vergier ; Seine at à nun, tel pot hum préiser . Cil dormi tost, qui en at grant mester . Quant il s' ' esveille, si se sent tut legier, E plus fu sein que prune de pruner . 1 . Voir Die schmückenden Beiwörter und Beisätze in den altfranzösischen Chansons de geste, 1887, p. 39.2 . P. 35, v. 19:
Tu te poz bien sur mei [asséurer]. C'est une correction que nous proposons. Le manus crit donne afier ; nous le remplaçons par asséurer, qui
rétablit la mesure, et qui a le même sens ; on le
trouve ailleurs comme variante d'afier, dans l'un des
deux manuscrits de notre pöeme.
3 . P. 35, v. 20:
N'averas mal dunt [ne] te peusse aider. Le sens nous paroît exiger l'addition de ne, quoique
la mesure pût s'obtenir autrement, en lisant péusse ou
aïder.
4 . P. 36, v. 25 :
Pernez les altres, [si les] mi amenez.Le manuscrit porte :
Pernez mei les altres, sis mi amenez. Mei est évidemment une addition fautive, et, quant à
sis, forme contractée de si les (comme quis de qui les),
il suffit d'en faire reparoître les éléments primitifs pour
rétablir la mesure du vers.
5 . P. 36, v. 25 :
Pernez les altres, [si les] mi amenez.Le manuscrit porte :
Pernez mei les altres, sis mi amenez. Mei est évidemment une addition fautive, et, quant à
sis, forme contractée de si les (comme quis de qui les),
il suffit d'en faire reparoître les éléments primitifs pour
rétablir la mesure du vers.
6 . P. 28, v. 30 :
Vers les paiens s'en vont esperonant.C'est après ce vers que s'ouvre dans le manuscrit a la
grande lacune de six feuillets dont nous avons parlé
ci-dessus dans notre préface. Elle s'étend jusqu'à
la page 38, v. 23, ci-après. Nous la remplissons à
l'aide du manuscrit b.
urn:cts:froLit:geste.jns11095.ed_OtinG
Citer cet extrait:
Otinel:
Numérisation de l'édition de Guessard de
1858
Anonyme
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
sous la direction de
Jean-Baptiste
Camps
édition numérique
Elena
Albarran
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns11095.ed_OtinG, en ligne:
http://localhost:5002/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns11095.ed_OtinG/passage/1001-1100