Otinel

Geste

Otinel: Numérisation de l'édition de Guessard de 1858 Anonyme , éd. par François Guessard , Henri Michelant , sous la direction de Jean-Baptiste Camps édition numérique Elena Albarran , , éd. par François Guessard , Henri Michelant , Otinel: Chanson de geste P. Jannet Paris 1858 F. Vieweg Paris 1859

  1. Le destrer recule1 ,si le2 veit consivant,
  2. Ke à un munt chiet le destrer Rollant .
  3. En halt s''escrie,s''enseine raünant,
  4. Vers la cité s''en voit aler fuiant ;
  5. Mès li Daneis li est alé devant,
  6. Grant colp li dune de l''espée trenchant,
  7. Emmi le piz,sur cel halbert luisant,
  8. [ fol. 0245 ]
  9. La bone bruinie ne false ne n''estent,
  10. Delez un munt l''abat de l''auferant .
  11. Oliver prent le bon destrier curant,
  12. Vient a Rollant,par le frein [le] li rent .
  13. «Sire,fait il,muntez ignelement ;
  14. «De part Ogier le vos doins e present :
  15. «Meildre est del vostre,jo qui qu''il valt les cent .»
  16. Li qons salt sure,k''à arçun ne se prent,
  17. E li paen est lievé en estant .
  18. Treit at s''espée,Mellée la trenchant,
  19. L''escu enbrace [et] forment se defent,
  20. [Et] Rollant sake Durendal le vaillant .
  21. Un colp li veit doner de mantenant ;
  22. Meis li paen jette l''escu devant,
  23. Trestut li trenche quanke l''espée enprent,
  24. Fort se conbat,mès ne li valt nient :
  25. «Seingnurs [fait il],ma vie vos demant ;
  26. «Pernez mei vif,eschec avez fait grant .
  27. «Quels est li sires ?par m''espée me rent .»
  28. S''espée rent,li qons Rollant la prent ;
  29. Puis li ameinent un neir destrier muvant
  30. Dunt fu occis li rei de Ninivent .
  31. 3
  1. Li conpaingnun repairent de juster,
  2. Clarel ont pris,si l''[en] quident mener,
  3. A Charlemaine le volent presenter .
  4. Meis einz qu''il puissent une liuue aler,
  5. D''altre matire lur estuvera parler ;
  6. Kar Sarazin repairent de préer,
  7. Mil e cins cenz,tant i pot hum aismer,
  8. [ fol. 0246 ]
  9. Oient les corns,les busines suner,
  10. Veient les healmes menu estenceler,
  11. E les enseines par amunt venteler .
  12. Rollant les veit,si comence à sifler,
  13. A ses estriers [si] s''afiche li ber .
  14. Envers Ogier prist li quons à jurer :
  15. «Par cel Seingnur qui Deu se fait clamer,
  16. «S''à Durendal me peusse à eus meller,
  17. «Tant me verrez occire e decolper
  18. «Ke les noveles irreient ultre mer .
  19. - Seignurs baruns,ço li dit Oliver,
  20. «A sages hummes j''ai reconter
  21. «Hum ne se pot de tut ses mals garder,
  22. «Ne um ne pot tuz jurs senz joste ester,
  23. «E quant hum quide grant léesce encontrer,
  24. «Idunc est il plus près del desturber .
  25. - Veirs,dit Ogier,a à mal à peser,
  26. «Ne ci n''auera mester d''espo[e]nter ;
  27. «Véez paens,nes poez eschiver,
  28. «Parmi lur lances nos estuvera passer ;
  29. «Ore deit chascun sa pruesce mustrer .
  30. «Puis k''um est pris,nel deit hum afoler ;
  31. «Kar bien [al rei]4 nel poüns amener,
  32. «Bien le nos pot encui reguerdoner .»
  33. E dist Clarés :«Franc quor te fist parler .
  34. - Sire Rollant,ço dit Ogier le ber,
  35. «Fort estes e fiers,hardiz e redutez
  36. «E de bataille [mult] bien enluminez,
  37. «E Oliver est chevaler pruvez,
  38. «E jo méisme de main pas eschapez .
  39. [ fol. 0247 ]
  40. «Véez paens,refuser nes poez,
  41. «N''altre sucurs d''umme n[en] atendez ;
  42. «Ki ore n''i fierge,il ert cuard pruvez .»
  43. Munjoie escrient,eis les vus ajustez ;
  44. i auera des morz e des navrez .
  45. Rollant feri un paien,Berruier,
  46. Qui plus est neir que mure de murer ;
  47. Mort le tresturne en miliu d''un sentier .
  48. Oliver fiert Balsan de Muntpellier,
  49. Li Danais juste al Sarazin Motier ;
  50. Mort les abatent,cil furent li primer .
  51. .III .ont occis des hanstes de pummer,
  52. Puis [si] ont treit les espées d''ascer .
  53. Rollant les veit od Durendal trenchier ;
  54. Par un e un les feit trebuchier .
  55. Oliver trovent li païen mult fier .
  56. A Halteclere [a il] fait tel sentier
  57. Bien i purreient quatre chars encontrer .
  58. Li bons Daneis i fet molt à preiser,
  59. De bien ferir ne se volt [a]targier,
  60. Estreint Curteine,si broche le destrier,
  61. A .XXX .paens a fait les chiefs voler .
  62. 5
  1. ATANT est venu Carmel de Tabarie,
  2. Un Sarazin qui tus les altres guie ;
  3. Bien est armé,si set sur Pennepie .
  4. En sun language,à halte voiz,escrie :
  5. «Ke faites vos ?Mahumet vos maldie !
  6. «Que dirrum nos à l''emperur Garsie ?
  7. «Ke par .III .hummes est si grant gent hunie ?
  8. [ fol. 0248 ]
  9. «Je toldrai ja à un des .III .la vie .»
  10. Puint le destrier,li lance a brandie,
  11. E fiert Ogier sur la targe flurie,
  12. Desuz la bucle l''a freint[e] e percie .
  13. La bone bruine ne li valt une fie,

  • 1.
    P. 30, v. 25 :
    Le destrer recule, si l[e] veit consivant.

    Recule ne compte ici que pour une syllabe, comme s'il
    s'écrivoit r'cul'. La seconde partie du vers est fausse
    dans le manuscrit. Il faut, au lieu de sil, lire si le,
    comme nous le proposons, et comprendre que c'est
    Clarel qui pousse en arriére le destrier de Roland à
    mesure qu'il recule.
  • 2. Correction non signalée en apparat par Guessard et Michelant
  • 3.
    P. 28, v. 30 :
    Vers les paiens s'en vont esperonant.
    C'est après ce vers que s'ouvre dans le manuscrit a la grande lacune de six feuillets dont nous avons parlé ci-dessus dans notre préface. Elle s'étend jusqu'à la page 38, v. 23, ci-après. Nous la remplissons à l'aide du manuscrit b.
  • 4.
    P. 32, v.23:
    Kar bien [al rei] nel poüns amener.

    On voit qu'il s'agit ici du prisonnier qu'emmènent les
    trois guerriers françois, de Clarel, qu'ils sont obligés
    d'abandonner en face du danger qui survient. lls avoient
    le projet de le conduire à Charlemagne ; c'est ce qui
    nous engage à proposer les deux mots al rei pour ré
    tablir la mesure du vers.
  • 5.
    P. 28, v. 30 :
    Vers les paiens s'en vont esperonant.
    C'est après ce vers que s'ouvre dans le manuscrit a la grande lacune de six feuillets dont nous avons parlé ci-dessus dans notre préface. Elle s'étend jusqu'à la page 38, v. 23, ci-après. Nous la remplissons à l'aide du manuscrit b.