Otinel
Geste
Otinel:
Numérisation de l'édition de Guessard de
1858
Anonyme
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
sous la direction de
Jean-Baptiste
Camps
édition numérique
Elena
Albarran
,
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
Otinel:
Chanson de geste
P. Jannet
Paris
1858
F. Vieweg
Paris
1859
Et l' ' ovre en vaut trestout l' ' or d' ' un chatel . Celui li flue ferme1 Flandrine de Monbel . Ou chief li lacent l' ' elme Galatiuel, . I . cercle i ot, nus home ne vit si bel . La file Karle, qui ot le cuer dansel, Li çaint l' ' espée au roi Zacariel, C' ' est Courouçousse, dont taille le coutel . Ceste Dont2 movra à Rollant tel chenbel chebel3 , Si lonc puet estre 4 que ne li ert ja bel . [ fol. 0228 ] Au col li pendent . I . fort escu novel, Blanc comme noif, à .I. 5 vert lioncel, Entre ses piez portoit . I . dragonnel . Uns esperons li a chaucé isnel La damoisele Rossete de Ruissel . La sel' ' est mise sus Migrados l' ' inel, Qui plus tost court que ne vole arondel . Le destrier voit venir le damoisel, Bien reconoist son seignour Otinel, Henist et grate ausi 6 comme porcel . Cil li salt sure Et cil monte7 , qui plus set de cembel E 8 de batales que fevres de martel . LI Sarrasin est ou destrier montez, Un eslais fet, puis s' ' en est retornez . A Bellisant s' ' en est 9 tout droit alez : « Belle, dit il, le congié me donez ; « Vostre merci, mout sui bien adoubez . « Se truis Rollant, mort est et afolez . - Sire, dit elle, à la batale irez ; « Mès de s' ' espée Durandal vos gardez : « Se de la vostre bien ne vos deffendez, « Ja par vos mais n' ' ert Jamais n' ' ert par vos10 tenue citez . » A ces paroles l' ' en a Ogiers menez, Li bons Danois, qui tant est alossez, Et li dus Naimes est avec lui alez . Entre . II . eves l' ' ont mené en uns prez . Ou grant palès s' ' en est Karles montez, As grans fenestres s' ' est li rois acoutez . Les . XII . pers a o soi apelez : [ fol. 0229 ] « Seignours, dit il, à moi en entendez, « Ffaites François isir hors de ces prez . » Et il si firent pus que il l' ' ot commandez . Adons s' ' escrie Karles li coronez : « Seignours, dit il, dès or vos combatez . » Dit Otinel : « Jeu sui tous aprestez, « Por autre chose je ne me sui ermez . » OR sont ansemble li chevalier vaillant, De la bataille est checuns desirant . Li quens Rollans s' ' en vait asséurant, Dieu et sa mere va formant reclamant, Et de bon cuer docement depriant Qu' ' il ait victoire contre le mescréant ; Mès, ainz que il soit vancu ne recréant, Li fera il anui fort et pessant . Tant a en lui valor et hardement Que il ne doute ne roi ne amirant . Vanter s' ' en puet le preu conte Rollant Que ins sa vie ne trova si poissant . Atant ez vos Rollans esperonant, Vers le palais s' ' en va isnelement . Si li a dit hautemant en oiant : « Je Jo11 te defi dès ici de ci dès ci12 en avant . » Dit Otinel : « Et je toi ensement . « De moi te garde, que je ne t' ' aim noiant ; « La mort mon oncle Fernagu te demant . » Et dit Rollans : « J' ' oi bien ton covenant . » Il lesse corre le bon destrier corrant, Et Otinel Migrados le brivant . [ fol. 0230 ] Les chevaux brochent tant aïréement, De lor radour va la terre trenblent ; Tel noisse mainent li destrier auferrant, Ce samble foudre qui du ciel voist chéant . Les lances tindrent li chevalier vaillant, Li confanon vont au vent ventelant . Grans cous se donent ben lur escuz par13 devant, Rompent les guiges de paile de Oriant . Flours ne painture n' ' i pot avoir garant ; Mès li haubert ne vont mie faussant, Tant firent [furent] 14 fort nen i va nul ronpant . Sus les petrines ploient li fer tranchant, Outre s' ' en passent andui si quitemant Que l' ' un ne l' ' autre n' ' i a perdu niant . « Diex, dit li rois, or voi mervoille grant « Que cil paiens s' ' est tenus vers Rollant . » Dit Belissant : « Bon sont mi garnemant, « Cil qui les porte ne va pas couardant . » Et Rollans tint Durendal la trenchant ; Ffiert Otinel sus son hiaume lussant, Que le nasal li a trenché devant . A l' ' autre cop a feru l' ' auferant, Le chié du bu li ala dessevrant . Le paien chiet, quant son cheval li ment, Mès vitement est sauluz en estant, Et dit . II . mos com chevalier vallant : « Dan chevalier, vos n' ' estes pas sachant, « Quant beste vive tuez si fetement, « Et le seignour lessiez sus en en efiant estant 15 ; « C' ' est à prodome molt grant avillement . [ fol. 0231 ] « Mès Mahomet me confonde et cravant, « Si je n' ' en pren mult crueil vengement . « Ja ton cheval nen s' ' en ira gabant, 1 . P. 13, v. 22 :
Celui li flue Flandrine de Monbel.Variante de b : li ferme.
2 . P. 13, v. 28 :
[bCeste] movra à Rollant tel chenbel.Leçon de a :
Dont movra à Rollant tel chebel.3 . P. 13, v. 28 :
[bCeste] movra à Rollant tel chenbel.Leçon de a :
Dont movra à Rollant tel chebel.4 . Correction non signalée en apparat par Guessard et Michelant5 . Correction non signalée en apparat par Guessard et Michelant6 . Correction non signalée en apparat par Guessard et Michelant7 . P. 14, v. 11 et 12 :
[bCil li salt sure], qui plus set de cembel.Leçon de a :
Et cil monte, qui plus set de cembel.Au vers suivant, [E] est omis dans a.
8 . [E] est omis dans a.
9 . Correction non signalée en apparat par Guessard et Michelant10 . P. 14, v. 22 :
[bJa par vos mais n'ert] tenue citez.Leçon de a :
Jamais n'ert par vos tenue citez.11 . P. 15, v. 23 :
Je te defi [dès ici] en avant. C'est une correction que nous proposons ; le vers est
faux dans les deux manuscrits :
a. - Je te defi de ci en avant.
b. - Jo te defi dès ci en avant.
12 . P. 15, v. 23 :
Je te defi [dès ici] en avant. C'est une correction que nous proposons ; le vers est
faux dans les deux manuscrits :
a. - Je te defi de ci en avant.
b. - Jo te defi dès ci en avant.
13 . P. 16, v. 7 :
Grans cous se donent [ben lur escuz] devant.Leçon de a :
Grans cous se donent par devant.14 . P. 16, v. 11 :
Tant [furent] fort, nen i va nul rompant. Le manuscrit a porte : firent. Le vers ne se retrouve
point dans b.
15 . P. 16, v. 29 :
Et le seignour lessiez sus en [estant]. On lit dans a, au lieu de la correction proposée : en
efiant, qui ne nous paroît présenter aucun sens. La
leçon de b diffère beaucoup ici de celle de a, et ne
peut être d'aucun secours.
urn:cts:froLit:geste.jns11095.ed_OtinG
Citer cet extrait:
Otinel:
Numérisation de l'édition de Guessard de
1858
Anonyme
, éd. par
François
Guessard
,
Henri
Michelant
,
sous la direction de
Jean-Baptiste
Camps
édition numérique
Elena
Albarran
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns11095.ed_OtinG, en ligne:
http://localhost:5002/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns11095.ed_OtinG/passage/401-500