Otinel
Geste
Otinel:
Transcription du témoin B (ms de Cologny-Genève) de la Chanson
d'Otinel
, éd. par Jean-Baptiste Camps,
,
Cologny
Bodmer
Cod. Bodmer
168
B
Waldef
Gui de Warewic
Otinel
Angleterre (Yorkshire?)
Deuxième moitié ou dernier tiers du XIIIe
c larel s ſ ' en ̃ v u ei ı t s ſ un ̃ d δ es ſ tri ı er alei ı s ſ s ſ ant, a A res ſ tez es ſ t s ſ ur u v n ev u e curant ; [ col. 218d ] v ei ı t l' os ſ t d δ e fran ̃ ce e d δ eri ı re e d δ ev u ant, s S uav u et le d δ i ı t que q̃ nul nel entent : m M ahumet s ſ i ı re, fet i ı l, cum ̃ fai ı te gent ! i J ci ı l frunt1 g G ars ſ i ı e al qu oͦ r ꝛ d δ olent . n o O s ſ tre em ̃ per ꝑ ere es ſ t par mati ı ́ n lev u ez, s S ur l' ev u e2 d δ el tol d δ epor ꝛ ter ͛ es ſ t alez e ov u ec lui ı ́ d δ e s ſ es ſ mei ı llurs ſ pr iͥ v u ez . r R ollant i ı es ſ t e n N ai ı mes ſ li ı barbez, e oli ı v u er ͛ e ote li ı menbrez . c C larel3 s ſ ' es ſ t a la ri ı v u e ares ſ tez, a A haute v u oi ı z es ſ cri ı e : vus ⁹ ki ı la es ſ tez e s ſ t i ı loec charle, li ı chanu, li ı men ̃ brez ? f F ei ı t l' em ̃ per ꝑ ere : frere, que q̃ me v u olez ? j J o te d δ i ı rrai ı que q̃ mar fus ſ s ſ ez vus ⁹ nez, t rop as ſ v u es ſ cu, chanu es ſ e barbez . p i ı es ſ ç a ke d δ us ſ s ſ ez es ſ tre a un pel tuez4 , t rav u allez es ſ tes ſ e d δ es ſ trui ı z e d δ es ſ eri ı tez . j J a es ſ t ta cor ꝛ une e ti ı s ſ em ̃ pi ı res ſ d δ onez a A l mei ı llur hum ̃ me k' unque q̃ s ſ mes ſ fus ſ t nez, f F lor ꝛ i ı ̈ en d δ e s S uli ı e ki ı tan ̃ t es ſ t alos ſ ez . c C i ı l es ſ tera rei ı s ſ d δ e france clamez . c ̧ o d δ i ı t li ı rei ı s ſ : mut par es ſ enparlez e d δ e men ̃ ç unge d δ i ı re bi ı en end δ octri ı nez . u v ncor ꝛ e s ſ ai ı l al d δ es ſ tri ı er tut armez, q Q ui ı nze 5 for ꝛ z rei ı s ſ ai ı par for ꝛ ce matez . o O r ꝛ e te pro ꝓ met ma fei ı , s ſ i ı ert veri ı tez, j J a mes ſ n' en ert ces ſ t s ſ i ı ege d δ es ſ ev u erez, s S i ı ert pr iͥ s ſ g G ars ſ i ı e e d δ es ſ trui ı te s ſ a ci ı tez . e d δ i ı t clarel : d δ i ı re te fi ı s ſ t mal fez . n N e fai ı s ſ a crei ı re, trop as ſ tes ſ j ı ́ urs ſ us ſ ez, c C hi ı ef as ſ chanu, s ſ i ı s ſ unt ti ı pei ı l mellez . p ar tei ı n' i ı ́ ert mes ſ fai ı te nule bun ̃ tez n N ' es ſ tur comen ̃ cé . ne tur enfermez . v erguni ı ́ e a charle, s ſ i ı a francs ſ es ſ gard δ ez ; a A l curuz k' a s ſ i ı es ſ t d δ es ſ afublez . d D i ı t a g G ald δ i ı n : mes ſ armes ſ m' apor ꝛ tez ! s S i ı re d δ i ı t otes ſ , v u os ſ tre i ı re atemprez ! p ur mei ı e amur ᷑ ne v u us ⁹ d δ es ſ mes ſ urez k ar j ı ' ai ı ma fei ı vers ſ clarel afi ı ̈ ez . d D ' un' gr aͣ nt afei ı re or ꝛ e6 v u oi ı l ke m' enten ̃ d δ ez . j J o d δ i ı m M ahumet7 ne d δ ei ı t es ſ tre honurez n N ' en ot ne v u ei ı t d δ ' en fer es ſ t mal fi ı ̈ ez8 ; [ fol. 219 ] [ col. 219a ] t ute s ſ a for ꝛ ce ne v u alt trei ı s ſ oefs ſ pelez, a A d δ i ı ables ſ s ſ ei ı t le s ſ uen cor ꝛ s ſ coman ̃ d δ ez ! . i J l d δ i ı t . n' es ſ t pruz s ſ ei ı nte cr iͥ s ſ ti ı ̈ entez n N e li ı baptes ſ me d δ un ̃ t s ſ ui ı ́ regenerez . m M es ſ , par le funz u v fui ı bapti ı zez, s S i ı la batai ı lle d δ e lui ı ne me d δ unez, j J a mei ı s ſ d δ e mei ı ne s ſ errez bi ı en amez . f F i ı li ı ol, fai ı t charle, par ces ſ t guant la tenez . c i ı l v u us ⁹ ai ı ̈ e qu iͥ en croi ı z fu penez ! . l L i J rei ı s ſ clarel entend δ i ı la rei ı s ſ un, i J rreement en apele otun : c ulv u ert, fei ı t i ı l, pur ᷑ quei ı guerpi ı s ſ mahun, l L a lei ı s ſ ei ı nti ı s ſ me que q̃ nus ⁹ av u er d δ ev u um, p ar quei ı les ſ s ſ uens ſ v u end δ run ̃ t a ranç un9 a A l gr aͣ nt j ı ́ ui ı ́ ̈ s ſ e u nus ⁹ tuz en i ı rrum ? k i ı i ı loc ert av u era tel guerd δ un10 k ' en parai ı ̈ s ſ i ı rra s ſ enz cun ꝯ tenci ı un . m M es ſ i ı ci ı l d δ eu qu iͥ jhes u ıh̃u at a nun e s ſ tera pri ı s ſ e i ı ert en pri ı s ſ un, c um ̃ 11 trai ı ̈ tre e fel d δ e tartarun, e tu mei ı ̈ s ſ me el puz d δ e baratrun, e l gr aͣ nt en ̃ fern u v gi ı s ſ ent li ı larun . j J a mes ſ nul j ı ur n' av u eras ſ ranç un12 . v a, prent tes ſ armes ſ , car 13 j ı o t' apel felun . d D i ı t oti ı nel : nus ſ v u us ⁹ en d δ efend δ run . f F r R ancei ı s ſ curtei ı s ſ amei ı ́ nen ̃ t le chev u ali ı er, g G entemen ̃ t l' armen ̃ t d δ es ſ uz un oli ı v u er ͛ ; r R ollant li ı v u es ſ t un bon halberc d δ ubli ı er, a pre ͛ s ſ lui ı las ſ cen ̃ t le healme al rei ı ali ı er q Q u iͥ babi ı loni ı ́ e cun ꝯ qui ı s ſ t par guerrei ı er ; d D e cureç us ſ e le cei ı nt le fi ı z r R ei ı ́ ner, a A l col li ı pend δ ent la targe d δ e s ſ i ı rer . e s ſ tult li ı d δ one l' ens ſ ei ı ́ ni ı ́ e al rei ı loi ı er, l L i ı fer fu bon, la hans ſ te d δ e lor ꝛ i ı er . u v ns ſ es ſ peruns ſ pur s ſ un chev u al brocher l L i ı a chauci ı é d δ roü n d δ e mun ̃ td δ i ı s ſ oi ı er14 . b B eles ſ ent ti ı ent s ſ un arabi ı curs ſ i ı er, t rei ı s ſ fei ı z la bei ı s ſ e pui ı ́ s ſ s ſ alt el d δ es ſ tri ı er : b B ele, d δ i ı t i ı l, j ı o i ı rrai ı la lei ı d δ eu vengi ı er, c ri ı s ſ ti ı ̈ enté lev u er e es ſ hauci ı er, p ai ı ene gent huni ı ́ r e v u erguni ı er . l L a v u os ſ tre amur ᷑ com ꝯ parun ̃ t i ı l mu lt ml̃t chi ı er . [ col. 219b ] a A mi ı s ſ , fai ı t i ı l ele, d δ eu v u us ⁹ pus ſ s ſ e ai ı d δ er ! a A l ercev u es ſ ke s ſ e fai ı t li ı ber s ſ ei ı ́ ni ı ́ er, a A rme . ev u e benei ı te s ſ ur s ſ es ſ armes ſ geter . d D e l os ſ t s ſ e part qu aͣ nt i ı l fu ad δ ubez, s S a hans ſ te lev u e, s ſ i ı pas ſ s ſ e ultre les ſ guez . l L i ı rei ı s ſ clarel es ſ t encun ꝯ tre alez, e n halt s ſ ' es ſ cri ı e : trai ı ̈ tre d δ efi ı ̈ ez, m M ar i ı pas ſ s ſ as ſ tes ſ ultre les ſ guez15 ! k ar j ı a es ſ teras ſ a gr aͣ nt hunte li ı v u erez e d δ etren ̃ chi ı ez, occi ı s ſ e d δ emenbrez . j J a n' i ı ́ v u ald δ ra ri ı en li ı parentez . e s ſ tu u v ncor ꝛ e nule ri ı en pur ᷑ pens ſ ez que q̃ m M ahumet d δ ei ı t es ſ tre d δ eu clamez, d D e tut le s ſ i ı ecle s ſ erv u i ı z e honurez ? 1 . lire ferunt 2 . il s'agit de la seconde occurrence de ce mot qui
devrait être comptée comme monosyllabique pour assurer la
mesure du vers.3 . cette leçon, qui fausse le vers, semble soutenue par WOt
( …et Olivier, et Otuel. Clarel leur demanda, quand il était
encore debout dans le gué ), tandis que NOt omet
le contenu de ce vers (Dès que le roi Clarel les
vit ). Le caractère fautif de ce vers et du suivant laisse
soupçonner une réécriture. Plus généralement, l'ensemble du passage qui
s'ouvre ici est problématique dans B, et on peut se demander
s'il n'y a pas eu de tentative d'en réécrire une partie sous forme
d'alexandrin. Il se marque aussi par des inversions et des omissions.4 . ce vers de B correspond à A
937, et le précédent se rapproche de A936. Il s'agit d'une
inversion propre à B, que ne présente pas WOt
et, comme ce saut, rattrapé ensuite, fait env. 23 vers, on peut se
demander s'il n'y a pas eu de saut d'une colonne dans le modèle,
rattrapé ensuite tant bien que mal. 5 . un pli dans le parchemin empêche d'être certain du texte, que l'on pourrait aussi lire Quior ꝛ 6 . lire or 7 . lire
Mahum 8 .
ce vers, qui pose des difficultés, est traduit par
WOt sous la forme Il n'entend rien et ne voit
rien. Si le diable est vivant, c'est en enfer qu'il se trouve avec les autres diables 9 . lire räençun 10 . lire avra tel gueredun 11 . lire cume 12 . il faut peut-être lire nen avras
raënçun 13 . on pourrait rétablir ici car ,
d'après A, ou e ,
d'après WOt (Va prendre tes armes, et je t'appelle voleur ).14 . il faudrait probablement lire Muntdidier
(confusion paléographique: ſo / δ), correction qui peut s'appuyer sur WOt (Vynyd Eidyr , Mont (D)eidyr ).
15 . répétition fautive
de la fin du vers 1391.
urn:cts:froLit:geste.jns11095.transcr_Otin_B
Citer cet extrait:
Otinel:
Transcription du témoin B (ms de Cologny-Genève) de la Chanson
d'Otinel
, éd. par Jean-Baptiste Camps,
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns11095.transcr_Otin_B, en ligne:
http://localhost:5002/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns11095.transcr_Otin_B/passage/1301-1400