Otinel
Geste
Otinel:
Transcription du témoin B (ms de Cologny-Genève) de la Chanson
d'Otinel
, éd. par Jean-Baptiste Camps,
,
Cologny
Bodmer
Cod. Bodmer
168
B
Waldef
Gui de Warewic
Otinel
Angleterre (Yorkshire?)
Deuxième moitié ou dernier tiers du XIIIe
q Q u iͥ en lui ı crei ı t j ı a mes ſ n' i ı ́ ert afolez . m M ai ı s ſ ci ı l d δ eu a ki ı tu es ſ turnez n N e v u alt v u er ͛ s ſ lui ı ́ u v ns ſ es ſ peruns ſ d δ or ꝛ rez . p ar d δ eu, fai ı t otes ſ , culv u ert, v u us ⁹ i ı mentez . s S i ı j ı o cum ꝯ bat, tu es ſ teras ſ matez, k ar d δ e j ı hes ſ u av u erai ı la poes ſ tez ; n N ' autre d δ e lui ı ́ nen i ı ert d δ eu apelez . d D ehez en ai ı t m M ahun e fi ı ertez1 ! e v u us ⁹ mei ı ́ ̈ me que q̃ par lui ı ́ v u us ⁹ clamez d D e mun es ſ pé v u us ⁹ ferrai ı neelez p ar cel s ſ ei ı ́ ngnur qu iͥ en croi ı xs fu penez t umber v u us ⁹ frai ı s ſ ' a ces ſ t colp m' atend δ ez . 2 o O ti ı nel broche s ſ un arabi ı curant e clarel broche s ſ un d δ es ſ tri ı er tur ᷑ nev u ent ; s S ur les ſ es ſ cuz s ſ e fi ı erent d δ urement, p ar mi ı s ſ e pas ſ s ſ ent amd δ ui ı li ı fer tren ̃ chan ̃ t d D es ſ k' as ſ halbercs ſ que q̃ d δ e mor ꝛ t lur d δ efent . i J l s ſ i ı ent ferm e enpei ı ́ nent for ꝛ ment, a lur es ſ tri ı us ſ s ſ ' afi ı chent red δ d δ ement ; l L i ı u v ns ſ ver l' altre d δ el abatre cuntent, r R um ̃ pent lur cengles ſ e les ſ pei ı trals ſ d δ ev u an ̃ t, a A md δ ui ı ́ s ſ ' abatent li ı chev u aler v u ai ı llant . r R od δ lant s ſ ' en ri ı s ſ t e d δ i ı t a beli ı s ſ ent : s S i ı m' ai ı ̈ t d δ eus ſ , ces ſ t buti ı er v u alt un chant . d D i ı t la pucele : or ꝛ ai ı le qu oͦ r ꝛ d δ ulant . a A s ſ ei ı ́ nte m M ari ı e mun ̃ ami ı vus ⁹ comant . p ai ı ent glati ı s ſ s ſ ent pur ᷑ clarel d δ ' ari ı n ant3 , m M ahumet pr iͥ ent e cri ı ent haltement [ fol. 219v ] [ col. 219c ] k e v u ers ſ otun li ı s ſ ei ı t d δ e mor ꝛ t garan ̃ t . t rei ı t a mellee s ſ ' es ſ pee la tren ̃ chant e oti ı nel s ſ ' es ſ t s ſ alli ı en es ſ tant ; t i ı ́ nt curceces ſ us ſ uce4 al pun ̃ t d δ ' or ꝛ lui ı ́ s ſ ant . s S i ı s ſ e requerent amd δ ui ı ́ i ı rrement5 g G r aͣ nt colps ſ s ſ e d δ onent amd δ ui ı de mei ı n ̃ tenan ̃ t6 . a A mun ̃ t es ſ healmes ſ u v li ı or ꝛ res ſ plent : l L e feu en s ſ alt ke l' erbe s ſ ' es ſ prent . l L i J s ſ arazi ı ́ n fu mu lt ml̃t bon chev u aler . l L ev u e mellee d δ un ̃ t li ı br aͣ nc fu d δ ' as ſ cer e fi ı ert oti ı nel s ſ ur le healme le rei ı ali ı er ; t ant par es ſ t d δ ur nel pot mi ı e tr eͤ nchi ı er m M ei ı s ſ par le colp l' es ſ tut un poi ı plei ı er . t ant l' es ſ tuna k' i ı l le fi ı s ſ t agenui ı ller . s S ei ı nte m M ari ı e, d δ i ı s ſ t charle7 al v u i ı ́ s ſ fi ı er, g G ari ı s ſ s ſ i ı ez, d δ ame, tun curtei ı s ſ chev u aler k i ı s ſ e cum ꝯ bat pur ᷑ s ſ a lei ı es ſ hauci ı er ! o O tes ſ reli ı ́ ev u e, s ſ i ı ot cor ꝛ age fi ı er, l L ' es ſ cu enbrace, s ſ i ı fai ı t un s ſ alt plener, . d D e cureç us ſ e li ı d δ une un colp plener : d D el healme a or ꝛ li ı abat un qu aͣ rtier ͛ , t ren ̃ che la coi ı fe d δ el j ı aceran ̃ t d δ ubli ı er, ; l L a j ı owe en prent od δ tr es ſ tut le j ı ower8 s S i ı que q̃ les ſ d δ enz en v u i ı ́ t um blanchi ı ̈ er . p ar d δ eu, d δ i ı t otes ſ , i ı s ſ s ſ i ı d δ ei ı t l' um ̃ chanchi ı er c olp pur ᷑ colee, mai ı lle9 pur ᷑ d δ ener . b i ı en s ſ emblez hum ̃ me qu iͥ v u oi ı lli ı e es ſ chi ı ner10 . . n N e t' av u er ͛ a mes ſ a A lfami ı e mes ſ ter, j J a mes ſ pucele ne te v u old δ ra bai ı s ſ er . l L i J s ſ arazi ı n es ſ t d δ uremen ̃ t nafrez, b i ı en ̃ s ſ et que q̃ j ı a mes ſ en ̃ curt n' ert honur ᷑ ez . ; si t i ı ent mellee d δ un ̃ t li ı pun ̃ t fu d δ or ꝛ rez . j J a ert a otes ſ s ſ i ı rui ı s ſ te cops ſ d δ unez, s S i ı d δ eu n' en ̃ pen ̃ s ſ e e la s ſ ue buntez, d D un ̃ t charles ſ ert d δ olenz e s ſ i ı barnez . l L i ı bon cun ꝯ v u ers ſ n' es ſ t pas ſ es ſ puntez11 , a A i ı nz es ſ t plus ſ fi ı ers ſ que q̃ li ı ̈ uns ſ es ſ frenez . s S ur s ſ un chi ı ef met s ſ un ̃ for ꝛ t es ſ cu li ı s ſ tez, c C larel i ı fi ı ert cum ̃ hum ̃ me for ꝛ s ſ enez, p ar mi ı le trenche, s ſ i ı n a les ſ clos ſ os ſ tez ; l L e12 healme li ı fent que q̃ fu a or ꝛ bend δ ez d D es ſ k' a la coi ı fe es ſ t li ı br aͣ nc av u alez . [ col. 219d ] n N e fus ſ t le halberc que q̃ tant es ſ t s ſ errez13 , j J a mes ſ pur ᷑ j ı us ſ te ne s ſ errei ı t d δ eman ̃ d δ ez, m M es ſ nepur ᷑ oec s ſ i ı for ꝛ men ̃ t es ſ t quas ſ s ſ ez : p ar mi ı les ſ mai ı lles ſ li es ſ t li ı s ſ anc v u olez . p ar fei ı , fet otes ſ , trop es ſ t ci ı s ſ t colp alez . o O r ꝛ e14 v u ei ı j ı o bi ı en que q̃ d δ e ri ı en ne m' amez . p ar s ſ ei ı nt d δ eni ı ́ s ſ , j ı a t' i ı ́ ert guerd δ unez15 p ar tel mes ſ ure s ſ i ı bi ı en ne v u us ⁹ guard δ ez . j J a mes ſ pur ᷑ mi ı ́ re ne s ſ errez bi ı en s ſ anez . o O t i ı nel16 rui ı lle les ſ oi ı lz d δ e mal talen ̃ t, d D e cureç us ſ e li ı d δ une un colp pes ſ ant ; v ers ſ la s ſ enes ſ tre li ı a j ı ́ eté le brant d D e j ı ́ us ſ te le col d δ e s ſ ur le halberc lui ı s ſ ant : t renche les ſ mai ı les ſ e tut le qu oͦ r ꝛ en fent, d D es ſ k' en la ter ͛ re a fai ı t culer le brant . c C i ı l ne s ſ e poet mes ſ teni ı r en es ſ tant, m M or ꝛ t chi ı et a ter ͛ re, l' alme s ſ ' en v u ei ı t cri ı ant e m M ahumet s ſ un ̃ s ſ ei ı n ̃ gnur ᷑ mald δ i ı ant . o O tes ſ es ſ cri ı e : mun ̃ j ı oi ı ë , pas ſ s ſ e av u ant ! p ai ı ens ſ d δ efi ı pur ᷑ amur ᷑ beli ı s ſ ent . f F rancei ı s ſ s ſ un ̃ t lé e s ſ arazi ı ns ſ d δ olant . 17 l L i J rei ı s ſ gars ſ i ı e a mult tos ſ t en ̃ tend δ u k e li ı pai ı en es ſ t mor ꝛ t e abatu . t ant es ſ t d δ ulant, unque q̃ s ſ mes ſ s ſ i ı ne fu : o O i ı ̈ clarel, cum ̃ 18 j ı o t' ai ı perd δ u ! c C i ı l qu iͥ t' a mor ꝛ t bien m' a el qu oͦ r ꝛ feru . f F i ı lli ı e a A lfami ı e, j ı a mes ſ n' av u er ͛ as ſ tel d δ ru . s S i ı u v i ı nel v u enge, ne me pr iͥ s ſ un fes ſ tu . p rent d δ ulce j ı oi ı e, s ſ i ı l s ſ one par v u ertu, s S et mi ı li ı e gred δ les ſ li ı res ſ punen ̃ t menu . 1 . cette leçon de B
s'oppose à l'accord de WOt NOt, qui
proposent et toute sa troupe ou et tous ses associés. ;
d'où Mahun e sis barnez (?).2 . Changement de laisse sans lettrine. Cela fait deux fois
qu'une laisse, qui devrait commencer par le nom du héros, n'est pas
matérialisée.3 . la lecture de ce nom propre pose quelques difficultés; arinant
est meilleur pour la mesure, mais, en l'absence d'accent, on pourrait également lire
armant .4 . erreur comme inversion de syllabes contigues (métathèse);
il faudrait, pour la mesure, rétablir
Cureçuse 5 . lire irreement 6 . lire de maintenant ?7 . lire Charles 8 . Il lui arrache la joue avec la jouière plutôt que la
joue avec le bas de la joue [du cheval] (sens premier de Godefroy, entrée
'joiere, jouyere').9 . lire mäaille (< MEDIALIS,
cf. TL), monnaie de la valeur d'un demi-denier; la même entorse figure
dans A. L'idée exprimée par Otinel ici est
vraisemblablement celle d'une montée en intensité.10 . on lit plutôt eschiner
(i.e., grincer des dents ,
AND "to gnash"), mais eschiver est possible aussi.
La difficilior en
tout cas serait assez nettement eschiner .
En outre, la mention des dents, quelques lignes plus tôt et le
passage amènent à privilégier nettement cette lecture
(Clarel vient de
se faire emporter la moitié du visage et on voit ses dents qui
blanchoient).
On notera que ce vers, peut-être difficile, a été supprimé par la
tradition côté A, de la même manière que, plus haut, la
plaisanterie adressée à Rolland (B 1044)..11 . lire espuëntez 12 . lire l' 13 . si une
lecture l'halberc (possible, cf. GD,
ex. de la geste de Loherrains, de Girbert de Metz, etc.)
peut résoudre les difficultés dans le premier hémistiche,
en revanche, une correction dans le second hémistiche s'avère nécessaire.14 . lire or 15 . lire gueredunez 16 . cette forme a probablement été employée pour compenser la réduction du hiatus
dans la forme de röeillier .
17 . B ne présente pas du tout le
retour à Ogier qui occupe la fin de la laisse dans A, alors que
nous l'avions quitté, laisse XXXIII, en pleine scène courtoise aux bons
soins de Guaïte, Bel Amer et Alfaie, et qu'on le retrouve néanmoins
enchaîné, sans plus d'explications, dans la laisse LXII. Ce retour est
également absent de NOt, qui se met à abréger radicalement la
fin de la chanson, et de WOt, qui présente exactement le même
enchaînement que B, passant directement de la traduction de
B1491 (Les Francs, vainqueurs, étaient heureux
de cette rencontre, et les Sarrasins étaient pleins de tristesse et de
douleur. ) à celle de B1492-1493 (Et
cette nouvelle arriva aussitôt jusqu'au roi Garsie, que Clarel le
Sarrasin avait été vaincu et
tué. ). Il est également
absent de EOtA, qui passe de la défaite de Clarel (v.
1332-1346) à l'annonce de la nouvelle à Garsie (1347: Þer cam a
messager & browȝte tiding ), comme de EOtF (p. 106-107
de l'édition) et EOtT (mort de Clarel à la
strophe 112, douleur de Garsie à la strophe 113).18 . lire cume
urn:cts:froLit:geste.jns11095.transcr_Otin_B
Citer cet extrait:
Otinel:
Transcription du témoin B (ms de Cologny-Genève) de la Chanson
d'Otinel
, éd. par Jean-Baptiste Camps,
, dans
Geste: un corpus de chansons de geste , dir. Jean-Baptiste Camps, avec la collab. d'Elena Albarran, Alice Cochet & Lucence Ing, Paris, 2016-…, CC BY-SA, URN: urn:cts:froLit:geste.jns11095.transcr_Otin_B, en ligne:
http://localhost:5002/geste/text/urn:cts:froLit:geste.jns11095.transcr_Otin_B/passage/1401-1500