Otinel

Geste

Otinel: Transcription du témoin B (ms de Cologny-Genève) de la Chanson d'Otinel , éd. par Jean-Baptiste Camps, , Cologny Bodmer Cod. Bodmer 168 B Waldef Gui de Warewic Otinel Angleterre (Yorkshire?) Deuxième moitié ou dernier tiers du XIIIe

  1. qQuiͥ en luiı creiıt jıa mesſ n'iı́ert afolez .
  2. mMaiısſ ciıl dδeu a kiı tu esſ turnez
  3. nNe vualt vuer͛sſ luiı́ uvnsſ esſperunsſ dδorrez .
  4. par dδeu,faiıt otesſ,culvuert,vuus iı mentez .
  5. sSiı jıo cumbat,tu esſterasſ matez,
  6. kar dδe jıhesſu avueraiı la poesſtez ;
  7. nN'autre dδe luiı́ nen iıert dδeu apelez .
  8. dDehez en aiıt mMahun e fiıertez1 !
  9. e vuus meiı́̈me que par luiı́ vuus clamez
  10. dDe mun esſpé vuus ferraiı neelez
  11. par cel sſeiı́ngnur quiͥ en croiıxs fu penez
  12. tumber vuus fraiı sſ'a cesſt colp m'atendδez .
    2
  1. oOtiınel broche sſun arabiı curant
  2. e clarel broche sſun dδesſtriıer turnevuent ;
  3. sSur lesſ esſcuz sſe fiıerent dδurement,
  4. par miı sſe pasſsſent amdδuiı liı fer treñchañt
  5. dDesſk'asſ halbercsſ que dδe mort lur dδefent .
  6. iJl sſiıent ferm e enpeiı́nent forment,
  7. a lur esſtriıusſ sſ'afiıchent redδdδement ;
  8. lLiı uvnsſ ver l'altre dδel abatre cuntent,
  9. rRum̃pent lur cenglesſ e lesſ peiıtralsſ dδevuañt,
  10. aAmdδuiı́ sſ'abatent liı chevualer vuaiıllant .
  11. rRodδlant sſ'en riısſt e dδiıt a beliısſent :
  12. sSiı m'aiı̈t dδeusſ,cesſt butiıer vualt un chant .
  13. dDiıt la pucele :or aiı le quoͦr dδulant .
  14. aA sſeiı́nte mMariıe muñ amiı vus comant .
  15. paiıent glatiısſsſent pur clarel dδ'ariınant3 ,
  16. mMahumet priͥent e criıent haltement
  17. [ fol. 219v ] [ col. 219c ]
  18. ke vuersſ otun liı sſeiıt dδe mort garañt .
  19. treiıt a mellee sſ'esſpee la treñchant
  20. e otiınel sſ'esſt sſalliı en esſtant ;
  21. tiı́nt curcecesſusſuce4 al puñt dδ'or luiı́sſant .
  22. sSiı sſe requerent amdδuiı́ iırrement5
  23. gGraͣnt colpsſ sſe dδonent amdδuiı demeiıñtenañt6 .
  24. aAmuñt esſ healmesſ uv liı or resſplent :
  25. lLe feu en sſalt ke l'erbe sſ'esſprent .
  1. lLiJ sſaraziı́n fu multml̃t bon chevualer .
  2. lLevue mellee dδuñt liı braͣnc fu dδ'asſcer
  3. e fiıert otiınel sſur le healme le reiı aliıer ;
  4. tant par esſt dδur nel pot miıe treͤnchiıer
  5. mMeiısſ par le colp l'esſtut un poiı pleiıer .
  6. tant l'esſtuna k'iıl le fiısſt agenuiıller .
  7. sSeiınte mMariıe,dδiısſt charle7 al vuiı́sſ fiıer,
  8. gGariısſsſiıez,dδame,tun curteiısſ chevualer
  9. kiı sſe cumbat pur sſa leiı esſhauciıer !
  10. oOtesſ reliı́evue,sſiı ot corage fiıer,
  11. lL'esſcu enbrace,sſiı faiıt un sſalt plener,.
  12. dDe cureçusſe liı dδune un colp plener :
  13. dDel healme a or liı abat un quaͣrtier͛,
  14. treñche la coiıfe dδel jıacerañt dδubliıer,;
  15. lLa jıowe en prent odδ tresſtut le jıower8
  16. sSiı que lesſ dδenz en vuiı́t um blanchiı̈er .
  17. par dδeu,dδiıt otesſ,iısſsſiı dδeiıt l'um̃ chanchiıer
  18. colp pur colee,maiılle9 pur dδener .
  19. biıen sſemblez hum̃me quiͥ vuoiılliıe esſchiıner10 ..
  20. nNe t'avuer͛a mesſ aAlfamiıe mesſter,
  21. jJa mesſ pucele ne te vuoldδra baiısſer .
  1. lLiJ sſaraziın esſt dδuremeñt nafrez,
  2. biıeñ sſet que jıa mesſ eñ curt n'ert honurez .;
  3. sitiıent mellee dδuñt liı puñt fu dδorrez .
  4. jJa ert a otesſ sſiı ruiısſte copsſ dδunez,
  5. sSiı dδeu n'eñ peñsſe e la sſue buntez,
  6. dDuñt charlesſ ert dδolenz e sſiı barnez .
  7. lLiı bon cunvuersſ n'esſt pasſ esſpuntez11 ,
  8. aAiınz esſt plusſ fiıersſ que liı̈unsſ esſfrenez .
  9. sSur sſun chiıef met sſuñ fort esſcu liısſtez,
  10. cClarel iı fiıert cum̃ hum̃me forsſenez,
  11. par miı le trenche,sſiın a lesſ closſ osſtez ;
  12. lLe12 healme liı fent que fu a or bendδez
  13. dDesſk'a la coiıfe esſt liı braͣnc avualez .
  14. [ col. 219d ]
  15. nNe fusſt le halberc que tant esſt sſerrez13 ,
  16. jJa mesſ pur jıusſte ne sſerreiıt dδemañdδez,
  17. mMesſ nepur oec sſiı formeñt esſt quasſsſez :
  18. par miı lesſ maiıllesſ liesſt liı sſanc vuolez .
  19. par feiı,fet otesſ,trop esſt ciısſt colp alez .
  20. oOre14 vueiı jıo biıen que dδe riıen ne m'amez .
  21. par sſeiınt dδeniı́sſ,jıa t'iı́ert guerdδunez15
  22. par tel mesſure sſiı biıen ne vuus guardδez .
  23. jJa mesſ pur miı́re ne sſerrez biıen sſanez .
  1. oOtiınel16 ruiılle lesſ oiılz dδe mal taleñt,
  2. dDe cureçusſe liı dδune un colp pesſant ;
  3. versſ la sſenesſtre liı a jı́eté le brant
  4. dDe jı́usſte le col dδe sſur le halberc luiısſant :
  5. trenche lesſ maiılesſ e tut le quoͦr en fent,
  6. dDesſk'en la ter͛re afaiıt culer le brant .
  7. cCiıl ne sſe poet mesſ teniır en esſtant,
  8. mMort chiıet a ter͛re,l'alme sſ'en vueiıt criıant
  9. e mMahumet sſuñ sſeiıñgnur maldδiıant .
  10. oOtesſ esſcriıe :muñjıoiıë,pasſsſe avuant !
  11. paiıensſ dδefiı pur amur beliısſent .
  12. fFranceiısſ sſuñt lé e sſaraziınsſ dδolant .17
  1. lLiJ reiısſ garsſiıe a mult tosſt eñtendδu
  2. ke liı paiıen esſt mort e abatu .
  3. tant esſt dδulant,unquesſ mesſ sſiı ne fu :
  4. oOiı̈ clarel,cum̃18 jıo t'aiı perdδu !
  5. cCiıl quiͥ t'a mort bienm'a el quoͦr feru .
  6. fFiılliıe aAlfamiıe,jıa mesſ n'avuer͛asſ tel dδru .
  7. sSiı uviı nel vuenge,ne me priͥsſ un fesſtu .
  8. prent dδulce jıoiıe,sſiıl sſone par vuertu,
  9. sSet miıliıe gredδlesſ liı resſpuneñt menu .

  • 1. cette leçon de B s'oppose à l'accord de WOt NOt, qui proposent et toute sa troupe ou et tous ses associés.; d'où Mahun e sis barnez (?).
  • 2. Changement de laisse sans lettrine. Cela fait deux fois qu'une laisse, qui devrait commencer par le nom du héros, n'est pas matérialisée.
  • 3. la lecture de ce nom propre pose quelques difficultés; arinant est meilleur pour la mesure, mais, en l'absence d'accent, on pourrait également lire armant.
  • 4. erreur comme inversion de syllabes contigues (métathèse); il faudrait, pour la mesure, rétablir Cureçuse
  • 5. lire irreement
  • 6. lire de maintenant ?
  • 7. lire Charles
  • 8. Il lui arrache la joue avec la jouière plutôt que la joue avec le bas de la joue [du cheval] (sens premier de Godefroy, entrée 'joiere, jouyere').
  • 9. lire mäaille (< MEDIALIS, cf. TL), monnaie de la valeur d'un demi-denier; la même entorse figure dans A. L'idée exprimée par Otinel ici est vraisemblablement celle d'une montée en intensité.
  • 10. on lit plutôt eschiner (i.e., grincer des dents, AND "to gnash"), mais eschiver est possible aussi. La difficilior en tout cas serait assez nettement eschiner. En outre, la mention des dents, quelques lignes plus tôt et le passage amènent à privilégier nettement cette lecture (Clarel vient de se faire emporter la moitié du visage et on voit ses dents qui blanchoient). On notera que ce vers, peut-être difficile, a été supprimé par la tradition côté A, de la même manière que, plus haut, la plaisanterie adressée à Rolland (B 1044)..
  • 11. lire espuëntez
  • 12. lire l'
  • 13. si une lecture l'halberc (possible, cf. GD, ex. de la geste de Loherrains, de Girbert de Metz, etc.) peut résoudre les difficultés dans le premier hémistiche, en revanche, une correction dans le second hémistiche s'avère nécessaire.
  • 14. lire or
  • 15. lire gueredunez
  • 16. cette forme a probablement été employée pour compenser la réduction du hiatus dans la forme de röeillier.
  • 17. B ne présente pas du tout le retour à Ogier qui occupe la fin de la laisse dans A, alors que nous l'avions quitté, laisse XXXIII, en pleine scène courtoise aux bons soins de Guaïte, Bel Amer et Alfaie, et qu'on le retrouve néanmoins enchaîné, sans plus d'explications, dans la laisse LXII. Ce retour est également absent de NOt, qui se met à abréger radicalement la fin de la chanson, et de WOt, qui présente exactement le même enchaînement que B, passant directement de la traduction de B1491 (Les Francs, vainqueurs, étaient heureux de cette rencontre, et les Sarrasins étaient pleins de tristesse et de douleur.) à celle de B1492-1493 (Et cette nouvelle arriva aussitôt jusqu'au roi Garsie, que Clarel le Sarrasin avait été vaincu et tué.). Il est également absent de EOtA, qui passe de la défaite de Clarel (v. 1332-1346) à l'annonce de la nouvelle à Garsie (1347: Þer cam a messager & browȝte tiding ), comme de EOtF (p. 106-107 de l'édition) et EOtT (mort de Clarel à la strophe 112, douleur de Garsie à la strophe 113).
  • 18. lire cume