Floovant

Geste

Floovant: Numérisation de l'édition de Guessard de 1858 Anonyme , éd. par François Guessard , Henri Michelant , sous la direction de Jean-Baptiste Camps édition numérique Lucence Ing , Floovant: Chanson de geste , éd. par Henri Michelant , Françoise Guessard , P. Jannet Paris 1858 F. Vieweg Paris 1859

  1. Puis ai pris le chevaul por les resnes d''or fim ;
  2. Por l''estrié i montai,si ai le suen guerpi,
  3. Puis s''en tornent arieres noz Frans par .I .lariz,
  4. S''amoinent les chevaus que il orent conquis .
  5. «Barons,dit Floovans,gant eschec avons pris ;
  6. «Se poïens ansanble à Baufort venir vis,
  7. «Ja ne s''en vanteroient Persant ne Sarazin,
  8. «Que por lor bons chevaus laisonz les i les1 noz retiz .»
  9. Vers la forès acoilent tot lor plenier chemi,
  10. Et l''amiraus remés coroçous et marriz,
  11. S''atant ses conpaignons qui vienent après lui,
  12. Et li ont amené .I .bon chevaul de pris :
  13. Lors broiche son chevaul des esperons marsiz,
  14. A haute voiz escrie :«Chevauchiez,Sarazins .»
  15. Don font soner ces grailes et ces tabous bondir .
  16. Après François chevauchent cele gant de puet lin,
  17. Et l''amiraus en jure Maon et Apolin :
  18. «Ja ne lairai François ses aurai morz et pris,
  19. «Ou seront desconfiz et detraiz à ronçins,
  20. «Se je ne rai ma file,Maugalie au fier vis,
  21. «Et les François ocis et an ma prison mis .»
  1. LI amiraus an jure Mahon et Tavergan
  2. Que ne lairai François en ces secle viant
  3. De ci que les aurai morz et voicuz en chanp ;
  4. Ne les guerrai chatiaus ne cité,tant soit granz .
  5. Mas,se Dex plait dou ciel,je cuit que il en ment :
  6. Ancor ancui aurai gant secours Floovanz .
  7. Eschargaitier estoit li riches rois Florant ;
  8. O lui ot .XV .mile de chevaliers vailanz,
  9. Enboichiez les avoit en .I .petit pendant
  10. Qui tot ert ere2 plains de brenches et espès durement .
  11. Il regardent avaul parmi .I .desrubant,
  12. Voient venir la rote des Tuers et des Persans,
  13. [ fol. 0402 ]
  14. .XIIII .chevaliers ou premier chié devant,
  15. Richier et la pucelle qui venoient devant,
  16. Et tut li .XII .contes,et li prouz Floovant,
  17. Qui Monjoie venoient fierement escriant .
  18. .I .hons estoit montez sor .I .chaine mout grant,
  19. Qui fors estoit dou bois ert li rois Floranz .
  20. Flores l''i fit monter por espier paiens,
  21. Se venir les voioit voit de nule par corant,
  22. Qu''à Floram lou venit noncier delivremant .
  23. Quant il vit nos François venir delivremant,
  24. Persans et Sarazins qui après vont broichant,
  25. De l''arbre est desçanduz tot et inelement,
  26. Venuz est à l''agait,quanqu''il pout acorant .
  27. A haute voiz escrie :«Biau sire rois Floranz,
  28. «Adobez vos mou tot,et vos et vostre gant :
  29. «Je voi ici venir Sarazins et Persanz .
  30. «.XIIII .chevalier vienent devant broichant,
  31. «Sarazins les anchaucent,formant vienent broichant,
  32. «Et escrient Monjoie,l''anseigne Floovant,
  33. «Le soudoier de France que perdites l''autre an .
  34. -E Dex !bau sire,aïe !ce dit li rois Floranz,
  35. «Ancor aurons nos hui .I .eschec bel et gant ;
  36. «Rois Cloovis de France n''ot onques si vailant .
  37. «Adobez vos mou tot,franc chevalier vailanz ;
  38. «Je voi ici venir Sarazins et Persanz .
  39. «Tote l''une moitié de nostre bone gant
  40. «S''en voit tot cest lariz avaul esperonant,
  41. «Si que n''en saichent jai Sarazins et Persanz
  42. «Deci que desor auz soïmen nos feranz,
  43. «Si les acoilons bien à nos espiez troinchanz .
  44. « l''ai sovant dire,dois l''acienous tant3 ,
  45. «Que gant qui sont sorprise ne vailent mie .I .gam .
  46. «Varsauz,moult les ferez as espées trainchanz,
  47. «Si que au bien ferir les façons recréanz »
  48. [ fol. 0403 ]
  49. Et cil li respondirent :«Sire,à vostre commam .»
  50. Trestote la mitié de cele gent vailant
  51. S''an vont tot ce lariz formant esperonant,
  52. Li autre si remaindrent enz ou bois verdéant .
  53. Deci à lor esgai est venuz Floovanz,
  54. Après aus si enbatent la gant à l''amiram ;
  55. Onques n''en sorent mot Arabi ne Persamz .
  56. Quant Florent voit Richier et le prouz Floovant,
  57. Bien les ai quenéuz li rois de metenant,
  58. Et Floovanz bien lui tantot de meintenant .
  59. Quant Floovanz le voit,ariés vai reculant,
  60. Merci li ai crié por Deu omnipotant :
  61. «Tu fiz sont andu mor,n''en celerai néant ;
  62. «Je ann oocis l''un à m''espée trenchant,
  63. «Et Richiers ocist l''autre,qui tant par est vailanz .
  64. «Por amours Damedeu,fai moi pordonement,
  65. «Ou ce se son4 non,bau sire,ne me baisiez néant .
  66. -Bau sire Dex,aïe !ce dit li rois Floram,
  67. «Ja estoient il pire que ne sont chiens puanz ;
  68. «Je le te pordoins bien,frans chevalier vailanz .»
  69. Lors outent les vantailes des auberz jaseranz ,
  70. Et si s''entrebaisierent,à grant joie plorant :
  71. Mar acointerent onques Persan l''acordement .
  72. Lor trestournerent tut contravaul .I .pendant,
  73. Si corurent corentenvers Sarazins et Persanz .
  74. Se ores ne se voinge Richiers et Floovanz
  75. Des Sarazins felons qui les ont grivez tant,
  76. Morz et pris saront tut,n''aront de mort garant ;
  77. Car tant i vint illuc de la gant mescréant
  78. Plus de .C .mile sont à bons chevaus coranz,
  79. Que tote en vai la terre et li bois fremiant .
  80. Et noz François s''an vont vers aus esperonant,
  81. Granz cous se vont doner des espées trainchanz,

  • 1.
    Que por lor bons chevaus laisonz les noz retiz.
    Leçon du manuscrit, qui fausse le vers : Laisonz i les
    noz retiz.
  • 2.
    Qui tot ert plains de brenches. Nous
    corrigeons le manuscrit, qui donne ere.
  • 3.
    Dois l'acienous tant, pour dès l'an
    cianor tans, dès l'ancien temps.
  • 4.
    Ou ce [se] non, bau sire. Leçon du
    manuscrit : ou ceson non, qui nous paroît inexplicable.
    C'est le mot non, sans doute, qui a causé l'erreur du
    copiste et lui a fait écrire son pour se que nous pro
    posons. Voici le sens, selon nous : « Au nom de Dieu,
    pardonnez-moi, ou sinon, ne me baisez point. » (Ou se
    ce non, ou sinon ce, ou sans cela.)