Floovant

Geste

Floovant: Numérisation de l'édition de Guessard de 1858 Anonyme , éd. par François Guessard , Henri Michelant , sous la direction de Jean-Baptiste Camps édition numérique Lucence Ing , Floovant: Chanson de geste , éd. par Henri Michelant , Françoise Guessard , P. Jannet Paris 1858 F. Vieweg Paris 1859

  1. Lai trovai l''amiral Galienz le vis fier,
  2. fait s''ost asanbler de la jant l''aversier ;
  3. Nuns n''an sait aconter les çanz ne les miliers .
  4. Mauderanz et ses freres li sont venuz à piez,
  5. Le souler et la chauce li a estroit baisié .
  6. L''amiraux lor demande :«Qui estes,chevalier ?
  7. -Sire,dit Maudaranz,ne lou vos quier noier :
  8. «Fis sumes le roi Flore,qui se fit batisier ;
  9. «Nostre peres est déaubles,ne povons avoier,
  10. «Ainz ai mandé an France .II .novaus novais1 soudoiers .
  11. «Il i ai .I .cuvert qui tant por se fait fiers
  12. «Fernagu vostre fiz vos ocit avant ier,
  13. «S''ai conquise ta file,Maugalie au vis fier .
  14. «Il ne la doinea panre à pres2 ne à moilier,
  15. [ fol. 0365 ]
  16. «Ainzsois la vot doner à .I .son escuier .
  17. «N''an vosimes le plait graer ne outroiier ;
  18. «A Moom nostre deu nos venos avoier .
  19. -Barons,dit l''amiraus,moult faites à prisier ;
  20. «Ne perdras de vo terres vailesant .I .donier,
  21. «Aiz aurez de la moie .XV .chatais an fier .»
  22. L''amiraux en apale Pinar le desfaé :
  23. «Faite moi Maonmot devant moi aporter .»
  24. Et cil li respondirent :«Si com vos commandez .»
  25. Desuis .IIII .colomes le firent amener .
  26. Li vilains fut moult gros et parfons et cairé ;
  27. De plus fin or d''Esrabe fut forgiez et fondez,
  28. Comme dame an gecine fut bien ancortinez ;
  29. Ausi li lut la teste comme cierge ambrasez .
  30. Maudaranz et Maudoires li sont à piez aulez .
  31. « !Maonmot sire,ja estes vos si ber
  32. «Jai ne porai sans vos ja3 gresilier ne vanter ;
  33. «Nos ne povons garir san la vostre bonté .
  34. «Dou roi Flore no pere venons à vos parler,
  35. «Dou barnaige de France venons à vos parler .»
  36. .I .grant baton à or li ai ou poi boté .
  37. .M .Sarazins s''an lievent,qui tuit li ont crié :
  38. « !Maonmot sire,ce droit lor recevez ;
  39. «En vostre merci sont,quant pandre le vorez .
  40. Lai ot .I .Sarazin qui ot non Jacobé,
  41. Tot vaz et tot chenu,car .C .anz ot passez .
  42. De la loi Maonmont fut si argumantez
  43. Et si sout des estoiles et dou cours de la mer,
  44. Si lor trait les sarmons à granz festes annez
  45. De la loi Maonmot et d''Apolin lor ,
  46. Si com il vint an terre por lou pouple sauver .
  47. «Barons,dit li cuvers,à moi ann antandez :
  48. «Maonmoz nostre sire est mult gantiz et bers ;
  49. «Ce droit que vos li faites an respit li metez
  50. [ fol. 0366 ]
  51. «De ci que à .III .mois que il soit porpansez ;
  52. «Se povez bien servir,jai n''iert dou droit parler .
  53. «Il vos manrai an Frace por si ruste firté
  54. «Soz le pont de Monmartre vos ferai panre ostel ;
  55. «Maudaranz serai rois,et fors rois coronez .»
  56. Et respont li cüers :«De folie parlez ;
  57. «Se mes sire me baile .IIIIc .ferarmez,
  58. «Ja ne sera ainçois demen li soirs pasez
  59. «Qu''ou Chatel Avenant li ferai panre pareostel :
  60. «Les François li randrai qui moinent tel fierté .
  61. -Barons,dit l''amiraus,vos an auré asez .»
  1. OR escoutez,seignour,s''oez de Mauderam,
  2. De Maudoire son frere,et fiz le roi Floram :
  3. L''amiraus lor bailai .IIII .mile Persamz ;
  4. Tote nuit ont erré à la lune lusant,
  5. Et vindrent au chatel ainzsois l''aube aparant,
  6. Et i vindrent lor homes en .I .petit pandant .
  7. Maudaranz et Maudoire s''en sont aulez avant,
  8. Et dient au portier .IIII .moz an roman rom:
  9. «Portiers,ouvre la porte,lai nos antrer léanz .»
  10. Li portiers fit que sages fit que fous4 ,si vit l''anboichemant
  11. Des auberz et des elmes et des chevaus coranz .
  12. Li portiers lor respont,qui n''estoit pas anfant :
  13. «Glotons,estez arieres,n''i antreroz noiant .»
  14. Quant l''entendi Maudoire,à po ne pert le sam :
  15. «Ovre,cuvers,la porte ;ja sui je Maudaranz,
  16. «Et mes freres Maudoires,et fiz le roi Floram :
  17. «Au soudoiers de France volons parler léanz .
  18. «Dès hui matin à l''aube avons esploitié tant,
  19. «Demain irons à Basme movoir tornoiemant ;
  20. «Se paiens s''an isoient,mout nos mout lor nos5 sanbleroit gant .»
  21. Li portiers fit que fous,qui les laise antrer anz ;
  22. Il i perdi la teste,n''i out de mort garant .
  23. [ fol. 0367 ]
  24. Maudaranz li copai à l''espée trainchant ;
  25. La teste an fit voler sor le pont metenant .
  1. LI portiers fit que fous qui lor ovri la porte ;
  2. Il i perdi la teste enz qu''elle fut reclose .
  3. Entrez sunt anz por force antre lui et Maudoire ;
  4. De l''osteosté Floovan et à Richier,qui dorment,
  5. A force,à poesté ont prisies les portes ;
  6. Sore lor sunt coruz à mervoilouse force,
  7. Et pristrent Floovant,qui ne lor pout estordre ;
  8. Les poinz li ont liez estroit à une corde .
  1. DE l''osteosté Floovant ont les portes prisiez ;
  2. Sore li sont coruz plux de .IIII .miliers,
  3. Floovant ont saisi,coroçous et irez,
  4. A fors cordes li ont les poiz estroit liez .
  5. Richiers jut d''autre part en .I .lit antailié ;
  6. Quant vit son seignor panre,mout an fut corociez :
  7. Il a pris une lance qui gisoit à son chief,
  8. Firt .I .roi sarazin qui li est apruchiez
  9. Que tot l''ai porfandu entreci qu''el braier,

  • 1.
    .II. nova[u]s soudoiers. Leçon du
    manuscrit : novais.
  • 2.
    Il ne la doinea panre à pres ne à moilier.
    Pres pour pers, per (pair). Le sens est : « Il ne la
    daigna prendre pour compagne ni pour femme. » La
    même locution revient plus loin, où on lit pers.
  • 3.
    Jai ne porai [sans vos] gresilier ne vanter.
    On lit ici dans le manuscrit :
    Jai ne porai ja gresilier ne vanter.
    Outre que le mot ja est répété deux fois, le vers est
    faux et sans relation avec le précédent. Nous proposons
    une correction qui rétablit la mesure du vers et la
    suite du sens.
  • 4.
    Li portiers [fit que sages], si vit l'anboichemant.
    La leçon du manuscrit étoit : Li portiers fit que fous ;
    mais ces trois derniers mots ont été grattés, et avec
    raison, sans avoir été remplacés par d'autres. La mê
    me leçon se retrouve plus bas, où elle est à sa place,
    et de là l'erreur du scribe ; ici, c'est le contraire qui
    convient : le portier se méfie, il fait que sage. Un
    moment plus tard
    Li portiers fitque fous, qui les laise antrer anz.
  • 5.
    Se paiens s'an isoient, mout nos sanbleroit gant.
    Après le mot mout on lit dans le manuscrit lor, qui
    fausse le vers et trouble le sens : nous supprimons ce
    mot.