École des chartes » ELEC » Correspondance active des duc d'Angoulême, comte de Béthune et abbé de Préaux avec l'autorité royale » Année 1620 » Des trois ambassadeurs à Puisieux

Des trois ambassadeurs à Puisieux

. — Vienne

1. Critique du comportement de l'ambassadeur anglais dans l'organisation de ses visites. 2. Demande de régularisation de leur mois d'avril.

Original
  • l-30-A . BnF, fr. 15930: fol. 347-348.
Copies XVIIesiècle
  • l-30-B . BnF, fr. 3972: fol. 147v-148v.
  • l-30-C . BnF, NAF 7064: fol. 201r-202v.
  • l-30-D . BnF, Dupuy 205: fol. 113v-114v.
  • l-30-E . BnF, fr. 23560: fol. 182r-183v.
  • l-30-F . BnF, fr. 23561: p. 490-494.
  • l-30-G . BnF, fr. 7097: fol. 296v-299r.
  • l-30-H . BnF, fr. 23559: fol. 50v-51v.
Edition
  • l-30-a . Ambassade extraordinaire de messieurs le duc d'Angoulesme, comte de Béthune et de Preaux Chasteauneuf: envoyez par le roy Louis XIII vers l'empereur Ferdinand II et les princes et potentats d'Allemagne, en l'année M.DC.XX, Henri de Béthune [éditeur] [Paris: F.Preuveray], 1667: p. 264-265.

Monsieur

[1.] La lettre que nous escrivons au roy vous informera assez particulierement de tout ce qui se passe icy, en suite de laquelle nous vous envoyons laa G H Omis copie de la lettre que nous avons receue de monsieur le ducb G Omis de Wirtemberg, ensemble lac G H Omis copie du memoire1 contenant la creance de son secretaire lequel nous avons baillé à l’empereur du consentement dudit secretaire. Et apres luy avoir communicqué, nous vous dirons de plus quee C D E F G H Omis des actions et deportementzd nous vous entretiendrons de la conduite et du procédé a de l’ambassadeur Woton, nous avons bien reconneu son humeurf honneur E telle que nous l’aviez depeinte par une de vos lettres, car bien qu’à son arrivée il eust fait demonstratoin de vouloir estreg il eust tesmoigné de vouloir vivre a en bonne inteligence avec nous comme nous l’y avionsh luy avons H obligé par visites de nostre part et compliments, et depuis par nous mesmes les premiers le jour mesme de son audiance avant laquelle il n'avoit voulu recevoir de visites. Neantmoings ili D E F G H Omis n’a esté longtemps àj sans a sek le G H faire connoistre car lorsqu'il a voulu rendre la visite il a envoyé vers un chacun de nous en nos logis particuliers demander les heures, lesquelles ayants esté prises par son secretaire il a rendu la visite à monsieur le duc d’Angoulesme seul, mais n’a point visité messieurs de Bethune et de Preaux, prenantl tenant B C D F G H a ; y tenant E pour pretexte qu'il ne devoit rendre la visite qu’en la forme qu'il l'avoit receue et qu'ayant esté visité de nous tousm trois D E F G H a ensemble, il estimoit nous devoir trouver chez ledit n ambassadeur G H sieuro duc B C D E F H ; sieur duc a d’Angoulesme bien qu'il eust fait prendre l'heure par sondit secretaire pour nous visiter en particulier, p ce H qui nous avoit obligé de l’attendre en nos logis, où nous avons esté visitez chacun en particulier de messieursq monsieur G H les cardinal de Guetristain nonce et autres ambassadeurs lesquelz nous n’avionsr avons G H neantmoings visitez que tous ensemble.
Mais nous reconnoissons bien que c’est une fourbe et un concert avec l’ambassadeur d’Espagne lequel ne l'a visité que huict jous apres son arrivée pour entremesler les visites et rompre l'ordre, pretendant veoir lesdits sieurs de Bethune et de Preaux apres avoir visité l’ambassadeur d’Espagne, non par droict de visite mais soubz pretexte de negotier affairess de neogociations a ainsy qu'il s’est laissé entendre, ce que toutesfois nous ne recevrons pas sans neantmoins vouloir rompre avec luy pour la consideration des affaires publicques. Et quand il s’offrira occasion de traicter, il vera ledit sieur duct H Omis
d’Angoulesme avec lequel unu C D F G H a Omis chacun de nous comunicquera pour prendre part à ce qui se negociera. Nous croyons que vous approuverez cet ordre lequel satisfait à ce qui peut regarder la dignité du roy et concerner les affaires publicques du cours desquelles nous vous tiendrons adverty à toutes occurrencesv occasions G H .

[2.] Nous w nous G H conjouissantx conjouissons B C D E F G H avec vous de la paix que le roy a donnée à y tous G ses subjects, et d'autant plus qu'elle s’est faicte en ceste bonne conjoncture de l'heureux succes de ses armes, ce que nous avons fait valoir icy avec le plus d'avantage que nous avons peuz pouvons F , nous ne nous rendons pas sur la dificulté que aa vous a nous mandez par vos dernieres se faireab qui se presente a pour nostre mois d’avril, et la raison des grandes depenses de dela ne peut avoir plus de force que les services que nous rendons de deça avec bien plusac avec beaucoup plus de coust et a de despense que vous ne scauriez croire et que nous ne nous estions proposez. Et comme c’est peu de chose pour la mettre en si grande consideration, nous esperons que vous nous yad F G H Omis obligerez entierement et surmonterez tous les obstacles qui s’yae se F G H pourroient rencontrer. Sur quoy nous attendronsaf attendans G H de vos nouvelles comme sur nos despesches precedentes ainsy que de nostre part nous continuerons à vous rendre tous les services que scauriezah vous devez a attendre de nous qui sommesag sur toutes choses nous demeurerons eternellement G H

Monsieur

Vos bien humblesai Vos tres humbles et obeissans G serviteurs

Charles de Valois

Bethune

Preaux


a  G H Omis. b  G Omis. c  G H Omis. d nous vous entretiendrons de la conduite et du procédé a. e  C D E F G H Omis. f honneur E. g il eust tesmoigné de vouloir vivre a. h luy avons H. i  D E F G H Omis. j sans a. k le G H. l tenant B C D F G H a ; y tenant E. m trois D E F G H a. n  ambassadeur G H. o duc B C D E F H ; sieur duc a. p ce H. q monsieur G H. r avons G H. s de neogociations a. t  H Omis. u  C D F G H a Omis. v occasions G H. w  nous G H. x conjouissons B C D E F G H. y  tous G. z pouvons F. aa  vous a. ab qui se presente a. ac avec beaucoup plus de coust et a. ad  F G H Omis. ae se F G H. af attendans G H. ag sur toutes choses nous demeurerons eternellement G H. ah vous devez a. ai Vos tres humbles et obeissans G.

1 Il n'y a aucune trace de ce mémoire dans le manuscrit français 15930 dans lequel se trouve la lettre envoyée en accompagnement. Cependant nous en connaissons le contenu grâce aux nombreuses copies effectuées dans les manuscrits français 3972 (fol. 143r sq.) , 7097 (fol. 285v sq.), 23559 (fol. 43v sq.), 23560 (fol. 176r sq.) et 23561 (p. 473 sq.) ainsi que dans le NAF 7064 et le Dupuy 205 (fol. 110r sq.).